Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 34:30

Konteks
NETBible

When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; 1  and they were afraid to approach him.

NASB ©

biblegateway Exo 34:30

So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.

HCSB

When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone! They were afraid to come near him.

LEB

When Aaron and all the Israelites looked at Moses and saw his face shining, they were afraid to come near him.

NIV ©

biblegateway Exo 34:30

When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.

ESV

Aaron and all the people of Israel saw Moses, and behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.

NRSV ©

bibleoremus Exo 34:30

When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.

REB

When Aaron and the Israelites saw how the skin of Moses' face shone, they were afraid to approach him.

NKJV ©

biblegateway Exo 34:30

So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.

KJV

And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when Aaron
<0175>
and all the children
<01121>
of Israel
<03478>
saw
<07200> (8799)
Moses
<04872>_,
behold, the skin
<05785>
of his face
<06440>
shone
<07160> (8804)_;
and they were afraid
<03372> (8799)
to come nigh
<05066> (8800)
him.
NASB ©

biblegateway Exo 34:30

So when Aaron
<0175>
and all
<03605>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
saw
<07200>
Moses
<04872>
, behold
<02009>
, the skin
<05785>
of his face
<06440>
shone
<07160>
, and they were afraid
<03372>
to come
<05066>
near
<05066>
him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eiden
<3708
V-AAI-3S
aarwn
<2
N-PRI
kai
<2532
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
presbuteroi
<4245
A-NPM
israhl
<2474
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
hn
<1510
V-IAI-3S
dedoxasmenh
<1392
V-RMPNS
h
<3588
T-NSF
oqiv
<3799
N-NSF
tou
<3588
T-GSN
crwmatov {N-GSN} tou
<3588
T-GSN
proswpou
<4383
N-GSN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
efobhyhsan
<5399
V-API-3P
eggisai
<1448
V-AAN
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
When Aaron
<0175>
and all
<03605>
the Israelites
<03478>
saw
<07200>
Moses
<04872>
, the skin
<05785>
of his face
<06440>
shone
<07160>
; and they were afraid
<03372>
to approach
<05066>
him.
HEBREW
wyla
<0413>
tsgm
<05066>
waryyw
<03372>
wynp
<06440>
rwe
<05785>
Nrq
<07160>
hnhw
<02009>
hsm
<04872>
ta
<0853>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
lkw
<03605>
Nrha
<0175>
aryw (34:30)
<07200>

NETBible

When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face shone; 1  and they were afraid to approach him.

NET Notes

tn This clause is introduced by the deictic particle הִנֵּה (hinneh); it has the force of pointing to something surprising or sudden.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA