Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 4:26

Konteks
NETBible

So the Lord 1  let him alone. (At that time 2  she said, “A bridegroom of blood,” referring to 3  the circumcision.)

NASB ©

biblegateway Exo 4:26

So He let him alone. At that time she said, " You are a bridegroom of blood"—because of the circumcision.

HCSB

So He let him alone. At that time she said, "You are a bridegroom of blood," referring to the circumcision.

LEB

So the LORD let him alone. It was because of the circumcision that she said at that time, "You are a bridegroom of blood!"

NIV ©

biblegateway Exo 4:26

So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.)

ESV

So he let him alone. It was then that she said, "A bridegroom of blood," because of the circumcision.

NRSV ©

bibleoremus Exo 4:26

So he let him alone. It was then she said, "A bridegroom of blood by circumcision."

REB

So the LORD let Moses alone. It was on that occasion she said, “Blood-bridegroom by circumcision.”

NKJV ©

biblegateway Exo 4:26

So He let him go. Then she said, " You are a husband of blood!" ––because of the circumcision.

KJV

So he let him go: then she said, A bloody husband [thou art], because of the circumcision.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So he let him go
<07503> (8799)_:
then she said
<0559> (8804)_,
A bloody
<01818>
husband
<02860>
[thou art], because of the circumcision
<04139>_.
NASB ©

biblegateway Exo 4:26

So He let
<07503>
him alone
<07503>
. At that time
<0227>
she said
<0559>
, "You are a bridegroom
<02860>
of blood
<01818>
"--because of the circumcision
<04139>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphlyen
<565
V-AAI-3S
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSM
dioti
<1360
CONJ
eipen {V-AAI-3S} esth
<2476
V-AAI-3S
to
<3588
T-NSN
aima
<129
N-NSN
thv
<3588
T-GSF
peritomhv
<4061
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
paidiou
<3813
N-GSN
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
So the Lord let him alone
<07503>
. (At
<04480>
that time
<0227>
she said
<0559>
, “A bridegroom
<02860>
of blood
<01818>
,” referring to the circumcision
<04139>
.)
HEBREW
P
tlwml
<04139>
Mymd
<01818>
Ntx
<02860>
hrma
<0559>
za
<0227>
wnmm
<04480>
Pryw (4:26)
<07503>

NETBible

So the Lord 1  let him alone. (At that time 2  she said, “A bridegroom of blood,” referring to 3  the circumcision.)

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “Therefore.” The particle אָז (’az) here is not introducing the next item in a series of events. It points back to the past (“at that time,” see Gen 4:26) or to a logical connection (“therefore, consequently”).

tn The Hebrew simply has לַמּוּלֹת (lammulot, “to the circumcision[s]”). The phrase explains that the saying was in reference to the act of circumcision. Some scholars speculate that there was a ritual prior to marriage from which this event and its meaning derived. But it appears rather that if there was some ancient ritual, it would have had to come from this event. The difficulty is that the son is circumcised, not Moses, making the comparative mythological view untenable. Moses had apparently not circumcised Eliezer. Since Moses was taking his family with him, God had to make sure the sign of the covenant was kept. It may be that here Moses sent them all back to Jethro (18:2) because of the difficulties that lay ahead.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.50 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA