Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 22:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 22:3

tetapi jika pembunuhan itu terjadi setelah matahari terbit, maka ia berhutang darah. Pencuri itu harus membayar ganti kerugian z  sepenuhnya; jika ia orang yang tak punya, ia harus dijual a  ganti apa yang dicurinya itu.

AYT (2018)

Namun, jika matahari telah terbit atasnya, akan ada utang darah atasnya sehingga dia harus membayar kerugian sepenuhnya. Jika dia tidak memiliki apa-apa, dia harus dijual untuk mengganti curiannya itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 22:3

Jikalau telah terbit matahari atasnya, hutang darahpun ditanggung pada orang itu. Maka yang mencuri akan mengembalikan dia dengan sempurnanya; jikalau sudah tiada lagi padanya, maka ia akan dijual karena pencuriannya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 22:3

(22:2)

MILT (2008)

Jika matahari telah bersinar atasnya, dia berhutang darah; dia harus membayar ganti; jika dia tidak memiliki apa pun, maka dia harus dijual berkenaan dengan barang curiannya.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jika pemukulan terjadi setelah matahari terbit, maka darahnya ditanggungkan kepada si pemukul. Seorang pencuri harus membayar ganti rugi penuh. Jika ia sudah tidak punya apa-apa lagi, maka ia harus dijual sebagai ganti barang curiannya itu.

AVB (2015)

Tetapi jika pembunuhan itu berlaku sesudah terbit matahari, maka si pemukul berhutang darah. Seorang pencuri harus membayar ganti rugi penuh. Jika dia tidak memiliki apa-apa, maka hendaklah dia dijual sebagai mengganti barang curiannya itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 22:3

tetapi jika
<0518>
pembunuhan itu terjadi setelah matahari
<08121>
terbit
<02224>
, maka ia berhutang darah
<01818>
. Pencuri itu harus membayar
<07999>
ganti kerugian
<07999>
sepenuhnya; jika
<0518>
ia orang yang tak punya
<0369>
, ia harus dijual
<04376>
ganti apa yang dicurinya
<01591>
itu.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 22:3

Jikalau
<0518>
telah terbit
<02224>
matahari
<08121>
atasnya
<05921>
, hutang darahpun
<01818>
ditanggung pada orang itu. Maka yang mencuri akan mengembalikan dia
<00>
dengan sempurnanya
<07999>
; jikalau
<0518>
sudah tiada
<0369>
lagi padanya
<00>
, maka ia akan dijual
<04376>
karena pencuriannya
<01591>
itu.
AYT ITL
Namun, jika
<0518>
matahari
<08121>
telah terbit
<02224>
atasnya
<05921>
, akan ada utang darah
<01818>
atasnya sehingga dia harus membayar kerugian
<07999> <07999>
sepenuhnya. Jika
<0518>
dia tidak memiliki
<0369>
apa-apa, dia harus dijual
<04376>
untuk mengganti curiannya
<01591>
itu.

[<00> <00>]
HEBREW
wtbngb
<01591>
rkmnw
<04376>
wl
<0>
Nya
<0369>
Ma
<0518>
Mlsy
<07999>
Mls
<07999>
wl
<0>
Mymd
<01818>
wyle
<05921>
smsh
<08121>
hxrz
<02224>
Ma
<0518>
(22:3)
<22:2>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 22:3

tetapi jika pembunuhan itu terjadi setelah matahari terbit, maka ia berhutang darah. Pencuri itu harus membayar ganti kerugian sepenuhnya; jika ia orang yang tak punya, ia harus dijual 1  ganti apa yang dicurinya itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.43 detik
dipersembahkan oleh YLSA