Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 10:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 10:8

Lalu Musa dan Harun dibawalah kembali kepada Firaun dan berkatalah Firaun kepada mereka: "Pergilah, beribadahlah g  kepada TUHAN, Allahmu. Siapa-siapa sebenarnya yang akan pergi itu?"

AYT (2018)

Sebab itu, Musa dan Harun dibawa kembali kepada Firaun dan dia berkata kepada mereka, “Pergilah! Layani TUHAN, Allahmu. Namun, siapa dan siapa yang akan pergi?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 10:8

Maka dibawa oranglah akan Musa dan Harun kembali ke hadapan Firaun, lalu titah baginda kepadanya: Pergilah kamu, berbuat bakti kepada Tuhan, Allahmu! Siapa-siapa gerangan yang hendak pergi itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 10:8

Maka Musa dan Harun dipanggil kembali menghadap raja. Kata raja kepada mereka, "Kamu boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN Allahmu. Tetapi siapa saja di antara kamu yang akan pergi?"

TSI (2014)

Kemudian Musa dan Harun dibawa kembali untuk menghadap raja, dan raja berkata kepada mereka, “Pergilah menyembah dewa kalian. Tetapi siapa saja yang akan pergi?”

MILT (2008)

Kemudian Musa dan Harun dibawa kembali ke hadapan Firaun, lalu berkatalah dia kepada mereka, "Pergilah, layanilah TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430! Siapa dan siapakah yang akan pergi itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Musa dan Harun pun dibawa kembali ke hadapan Firaun, lalu ia berkata kepada mereka, "Pergilah, beribadahlah kepada ALLAH, Tuhanmu. Siapa saja sebenarnya yang akan pergi?"

AVB (2015)

Musa dan Harun pun dibawa kembali ke hadapan Firaun, lalu dia berkata kepada mereka, “Pergilah, beribadatlah kepada TUHAN, Allahmu. Siapakah sebenarnya yang akan pergi?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 10:8

Lalu Musa
<04872>
dan Harun
<0175>
dibawalah kembali
<07725>
kepada
<0413>
Firaun
<06547>
dan berkatalah
<0559>
Firaun kepada
<0413>
mereka: "Pergilah
<01980>
, beribadahlah
<05647>
kepada TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
. Siapa-siapa sebenarnya
<04310> <04310>
yang akan pergi
<01980>
itu?"
TL ITL ©

SABDAweb Kel 10:8

Maka dibawa
<07725>
oranglah akan Musa
<04872>
dan Harun
<0175>
kembali
<07725>
ke
<0413>
hadapan Firaun
<06547>
, lalu titah
<0559>
baginda kepadanya
<0413>
: Pergilah
<01980>
kamu, berbuat bakti
<05647>
kepada Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
! Siapa-siapa
<04310> <04310>
gerangan yang hendak pergi
<01980>
itu?
AYT ITL
Sebab itu, Musa
<04872>
dan harun
<0175>
dibawa kembali kepada
<0413>
Firaun
<06547>
dan dia berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Pergilah
<01980>
! Layani
<05647>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
. Namun, siapa
<04310>
dan siapa
<04310>
yang akan pergi
<01980>
?”

[<07725> <0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Musa
<04872>
dan Harun
<0175>
pun dibawa kembali
<07725>
ke hadapan
<0413>
Firaun
<06547>
, lalu dia berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Pergilah
<01980>
, beribadatlah
<05647>
kepada TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
. Siapakah sebenarnya
<04310> <04310>
yang akan pergi
<01980>
?”

[<0853> <0853> <0853>]
HEBREW
Myklhh
<01980>
ymw
<04310>
ym
<04310>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wdbe
<05647>
wkl
<01980>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
herp
<06547>
la
<0413>
Nrha
<0175>
taw
<0853>
hsm
<04872>
ta
<0853>
bswyw (10:8)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 10:8

Lalu Musa dan Harun dibawalah kembali 1  kepada Firaun dan berkatalah Firaun kepada mereka: "Pergilah 2 , beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu. Siapa-siapa sebenarnya yang akan pergi 2  itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA