Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 43:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 43:8

Lalu berkatalah Yehuda d  kepada Israel, e  ayahnya: "Biarkanlah anak itu pergi bersama-sama dengan aku; maka kami akan bersiap dan pergi, supaya kita tetap hidup dan jangan mati, f  baik kami maupun engkau dan anak-anak kami.

AYT (2018)

Lalu, Yehuda berkata kepada Israel, ayahnya, “Utuslah anak itu bersamaku, maka aku akan bangun dan pergi, supaya kita dapat hidup dan tidak mati, baik kami, dan engkau, dan juga anak-anak kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 43:8

Maka kata Yehuda kepada Israel, bapanya: Suruhkanlah budak ini pergi dengan sahaya, maka kami hendak berjalan, supaya kami hidup dan jangan mati, baik kami, atau bapa, atau anak-anak kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 43:8

Lalu kata Yehuda kepada ayahnya, "Izinkanlah anak itu ikut, dan saya yang bertanggung jawab atas dia. Kami akan berangkat dengan segera supaya tidak seorang pun dari kita mati kelaparan.

TSI (2014)

Yehuda berkata kepada bapak mereka, “Izinkanlah Benyamin ikut dan kami akan segera berangkat. Aku akan bertanggung jawab atas dia. Kalau tidak, kita semua akan mati kelaparan.

MILT (2008)

Dan berkatalah Yehuda kepada Israel, ayahnya, "Suruhlah anak itu pergi bersamaku; dan biarkanlah kami bangkit dan pergi dan biarlah kita hidup dan jangan mati, baik kami maupun engkau, juga anak-anak kita.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata Yuda pula kepada Israil, ayahnya, "Izinkanlah anak itu pergi bersamaku. Kami akan segera pergi supaya kita, yaitu Ayah, kami, dan anak-anak kami, dapat tetap hidup dan tidak mati.

AVB (2015)

Lalu kata Yehuda pula kepada Israel, ayahnya, “Izinkanlah anak itu pergi bersama-samaku. Kami akan segera pergi supaya kita, iaitu kami, ayah dan anak-anak kami, dapat terus hidup dan tidak mati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 43:8

Lalu berkatalah
<0559>
Yehuda
<03063>
kepada
<0413>
Israel
<03478>
, ayahnya
<01>
: "Biarkanlah anak
<05288>
itu pergi
<07971>
bersama-sama
<0854>
dengan aku; maka kami akan bersiap
<06965>
dan pergi
<01980>
, supaya kita tetap hidup
<02421>
dan jangan
<03808>
mati
<04191>
, baik
<01571>
kami
<0587>
maupun
<01571>
engkau
<0859>
dan
<01571>
anak-anak
<02945>
kami.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 43:8

Maka kata
<0559>
Yehuda
<03063>
kepada
<0413>
Israel
<03478>
, bapanya
<01>
: Suruhkanlah
<07971>
budak
<05288>
ini pergi dengan
<0854>
sahaya, maka kami hendak
<06965>
berjalan
<01980>
, supaya kami hidup
<02421>
dan jangan
<03808>
mati
<04191>
, baik
<01571>
kami
<0587>
, atau
<01571>
bapa
<0859>
, atau anak-anak
<02945>
kami.
AYT ITL
Lalu, Yehuda
<03063>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Israel
<03478>
, ayahnya
<01>
, “Utuslah
<07971>
anak
<05288>
itu bersamaku
<0854>
, maka aku akan bangun
<06965>
dan pergi
<01980>
, supaya kita dapat hidup
<02421>
dan tidak
<03808>
mati
<04191>
, baik
<01571>
kami
<0587>
, dan
<01571>
engkau
<0859>
, dan juga
<01571>
anak-anak
<02945>
kami.
AVB ITL
Lalu kata
<0559>
Yehuda
<03063>
pula kepada
<0413>
Israel
<03478>
, ayahnya
<01>
, “Izinkanlah
<07971> <0>
anak
<05288>
itu pergi
<0> <07971>
bersama-samaku
<0854>
. Kami akan segera pergi
<01980>
supaya kita, iaitu kami
<0587>
, ayah dan anak-anak
<02945>
kami, dapat terus hidup
<02421>
dan tidak
<03808>
mati
<04191>
.

[<06965> <01571> <01571> <0859> <01571>]
HEBREW
wnpj
<02945>
Mg
<01571>
hta
<0859>
Mg
<01571>
wnxna
<0587>
Mg
<01571>
twmn
<04191>
alw
<03808>
hyxnw
<02421>
hklnw
<01980>
hmwqnw
<06965>
yta
<0854>
renh
<05288>
hxls
<07971>
wyba
<01>
larvy
<03478>
la
<0413>
hdwhy
<03063>
rmayw (43:8)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 43:8

Lalu berkatalah Yehuda kepada Israel, ayahnya: "Biarkanlah anak 1  itu pergi bersama-sama dengan aku; maka kami akan bersiap 1  dan pergi, supaya kita tetap hidup 2  dan jangan mati, baik kami maupun engkau dan anak-anak 3  kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA