Genesis 36:24 
Konteks| NETBible | These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah (who discovered the hot springs 1 in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon). |
| NASB © biblegateway Gen 36:24 |
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah—he is the Anah who found the hot springs in the wilderness when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon. |
| HCSB | These are Zibeon's sons: Aiah and Anah. This was the Anah who found the hot springs in the wilderness while he was pasturing the donkeys of his father Zibeon. |
| LEB | These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah. (Anah found the hot springs in the desert while he was taking care of the donkeys that belonged to his father Zibeon.) |
| NIV © biblegateway Gen 36:24 |
The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon. |
| ESV | These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father. |
| NRSV © bibleoremus Gen 36:24 |
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of his father Zibeon. |
| REB | These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. He is the Anah who found hot springs in the wilderness while he was tending the donkeys of his father Zibeon. |
| NKJV © biblegateway Gen 36:24 |
These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon. |
| KJV | And these [are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
[+] Bhs. Inggris
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Gen 36:24 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | These were the sons of Zibeon: Aiah and Anah (who discovered the hot springs 1 in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon). |
| NET Notes |
1 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain; Syriac reads “water” and Vulgate reads “hot water.” |


untuk merubah popup menjadi mode sticky,
untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [