Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 31:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 31:26

berkatalah Laban kepada Yakub: "Apakah yang kauperbuat x  ini, maka engkau mengakali aku y  dan mengangkut anak-anakku perempuan sebagai orang tawanan? z 

AYT (2018)

Laban berkata kepada Yakub, “Apa yang kaulakukan ini dengan pergi diam-diam di luar kesadaranku dan membawa anak-anak perempuanku seperti orang yang ditawan dengan pedang?

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 31:26

Maka kata Laban kepada Yakub: Apa macam perbuatanmu ini, maka diam-diam engkau lari dan anak-anakkupun kaubawa seperti orang yang ditawan dengan pedang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 31:26

Setelah itu Laban berkata kepada Yakub, "Mengapa engkau mengakali saya dan membawa lari anak-anak saya, seakan-akan mereka tawanan perang?

TSI (2014)

Lalu, ketika Laban bertemu Yakub, dia berkata, “Apa yang kamu lakukan ini! Kamu sudah menipuku dengan membawa anak-anak perempuanku seperti tawanan perang.

MILT (2008)

Dan Laban berkata kepada Yakub, "Apakah yang telah engkau perbuat, sehingga kamu mengelabui hatiku dan membawa anak-anak perempuanku bagaikan yang ditawan oleh pedang?

Shellabear 2011 (2011)

Kata Laban kepada Yakub, "Apa yang kaulakukan ini? Engkau mengakaliku dan membawa lari anak-anak perempuanku seperti tawanan.

AVB (2015)

Kata Laban kepada Yakub, “Apakah yang kamu lakukan ini? Kamu mengakaliku dan membawa lari anak-anak perempuanku seolah-olah mereka tawanan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 31:26

berkatalah
<0559>
Laban
<03837>
kepada Yakub
<03290>
: "Apakah
<04100>
yang kauperbuat
<06213>
ini, maka engkau mengakali
<03824> <01589>
aku dan mengangkut
<05090>
anak-anakku perempuan
<01323>
sebagai orang tawanan
<07617>
?

[<02719>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 31:26

Maka kata
<0559>
Laban
<03837>
kepada Yakub
<03290>
: Apa
<04100>
macam perbuatanmu
<06213>
ini, maka diam-diam
<03824>
engkau lari
<01589>
dan anak-anakkupun
<01323>
kaubawa
<05090>
seperti orang yang ditawan
<07617>
dengan pedang
<02719>
.
AYT ITL
Laban
<03837>
berkata
<0559>
kepada Yakub
<03290>
, “Apa
<04100>
yang kaulakukan
<06213>
ini dengan pergi diam-diam
<01589>
di luar kesadaranku
<03824>
dan membawa
<05090>
anak-anak perempuanku
<01323>
seperti orang yang ditawan
<07617>
dengan pedang
<02719>
?

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Laban
<03837>
kepada Yakub
<03290>
, “Apakah
<04100>
yang kamu lakukan
<06213>
ini? Kamu mengakaliku
<01589>
dan membawa lari
<05090>
anak-anak perempuanku
<01323>
seolah-olah mereka tawanan
<07617>
.

[<0853> <03824> <0853> <02719>]
HEBREW
brx
<02719>
twybsk
<07617>
ytnb
<01323>
ta
<0853>
ghntw
<05090>
ybbl
<03824>
ta
<0853>
bngtw
<01589>
tyve
<06213>
hm
<04100>
bqeyl
<03290>
Nbl
<03837>
rmayw (31:26)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 31:26

berkatalah Laban kepada Yakub: "Apakah yang kauperbuat 1  ini, maka engkau mengakali aku dan mengangkut 2  anak-anakku perempuan sebagai orang tawanan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA