Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 29:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 29:32

Lea mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, s  dan menamainya Ruben, t  sebab katanya: "Sesungguhnya TUHAN telah memperhatikan kesengsaraanku; u  sekarang tentulah aku akan dicintai oleh suamiku."

AYT (2018)

Lea mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Dia menamainya Ruben sebab katanya, “TUHAN telah melihat kesusahanku. Sebab itu, sekarang suamiku akan mencintaiku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 29:32

Maka Leapun mengandunglah, lalu beranaklah ia laki-laki seorang, dinamainya akan dia Rubin, katanya: Bahwa telah ditilik Tuhan akan kesusahanku, maka sebab itulah sekarang lakiku kasih akan daku kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 29:32

Lea mengandung lalu melahirkan seorang anak laki-laki. Katanya, "TUHAN telah melihat kesusahan saya, dan sekarang suami saya akan mencintai saya." Lalu dinamakannya anaknya itu Ruben.

TSI (2014)

Lea melahirkan seorang anak laki-laki. Dia berkata, “TUHAN sudah melihat penderitaanku. Sekarang suamiku pasti mencintai aku.” Karena itu, dia menamai anaknya Ruben.

MILT (2008)

Dan Lea mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan dia menyebut namanya Ruben, karena ia berkata, "Sesungguhnya TUHAN YAHWEH 03068 telah melihat kesengsaraanku, maka sekarang suamiku akan mencintai aku."

Shellabear 2011 (2011)

Lea pun mengandung lalu melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Ruben karena katanya, "Sesungguhnya, ALLAH telah memperhatikan kesusahanku. Tentulah sekarang aku akan dicintai oleh suamiku."

AVB (2015)

Lea pun mengandung lalu melahirkan seorang anak lelaki yang dinamainya Ruben kerana katanya, “Sesungguhnya, TUHAN melihat akan kesusahanku dan pastinya kini aku akan dicintai oleh suamiku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 29:32

Lea
<03812>
mengandung
<02029>
, lalu melahirkan
<03205>
seorang anak laki-laki
<01121>
, dan menamainya
<08034> <07121>
Ruben
<07205>
, sebab
<03588>
katanya
<0559>
: "Sesungguhnya
<03588>
TUHAN
<03068>
telah memperhatikan
<07200>
kesengsaraanku
<06040>
; sekarang
<06258>
tentulah aku akan dicintai
<0157>
oleh suamiku
<0376>
."

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 29:32

Maka Leapun
<03812>
mengandunglah
<02029>
, lalu beranaklah
<03205>
ia laki-laki
<01121>
seorang, dinamainya
<08034> <07121>
akan dia Rubin
<07205>
, katanya
<0559>
: Bahwa
<03588>
telah ditilik
<07200>
Tuhan
<03068>
akan kesusahanku
<06040>
, maka sebab
<03588>
itulah sekarang
<06258>
lakiku
<0376>
kasih
<0157>
akan daku kelak.
AYT ITL
Lea
<03812>
mengandung
<02029>
dan melahirkan
<03205>
seorang anak laki-laki
<01121>
. Dia menamainya
<07121> <08034>
Ruben
<07205>
sebab
<03588>
katanya
<0559>
, “TUHAN
<03068>
telah
<03588>
melihat
<07200>
kesusahanku
<06040>
. Sebab
<03588>
itu, sekarang
<06258>
suamiku
<0376>
akan mencintaiku
<0157>
.”
AVB ITL
Lea
<03812>
pun mengandung
<02029>
lalu melahirkan
<03205>
seorang anak lelaki
<01121>
yang dinamainya
<07121> <08034>
Ruben
<07205>
kerana
<03588>
katanya
<0559>
, “Sesungguhnya
<03588>
, TUHAN
<03068>
melihat
<07200>
akan kesusahanku
<06040>
dan pastinya kini
<06258>
aku akan dicintai
<0157>
oleh suamiku
<0376>
.”
HEBREW
ysya
<0376>
ynbhay
<0157>
hte
<06258>
yk
<03588>
yyneb
<06040>
hwhy
<03068>
har
<07200>
yk
<03588>
hrma
<0559>
yk
<03588>
Nbwar
<07205>
wms
<08034>
arqtw
<07121>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
hal
<03812>
rhtw (29:32)
<02029>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 29:32

Lea mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, dan menamainya 1  Ruben 2 , sebab katanya: "Sesungguhnya TUHAN telah memperhatikan kesengsaraanku; sekarang tentulah aku akan dicintai oleh suamiku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA