Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 29:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 29:15

Kemudian berkatalah Laban kepada Yakub: "Masakan karena engkau adalah sanak saudaraku, r  engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apa yang patut menjadi upahmu. s "

AYT (2018)

Kemudian, Laban bertanya kepada Yakub, “Hanya karena kamu adalah saudaraku, apakah kamu harus bekerja padaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku, apakah upahmu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 29:15

Kemudian kata Laban kepada Yakub: Sebab engkau ini saudaraku, adakah patut kiranya engkau memperhambakan dirimu kepadaku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apakah yang akan jadi upahmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 29:15

Pada suatu hari berkatalah Laban kepada Yakub, "Tidak patut engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma, hanya karena engkau sanak saudaraku. Berapa upah yang kauinginkan?"

TSI (2014)

Kemudian Laban berkata kepada Yakub, “Tidak pantas kamu bekerja untukku tanpa gaji hanya karena kita masih keluarga. Katakanlah berapa gaji yang kamu inginkan.”

MILT (2008)

Dan Laban berkata kepada Yakub, "Apakah karena engkau adalah sanak saudaraku, maka engkau melayani aku dengan cuma-cuma? Katakanlah kepadaku apakah upahmu."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Laban berkata kepada Yakub, "Patutkah engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma hanya karena engkau saudaraku? Katakanlah kepadaku apa yang patut menjadi upahmu?"

AVB (2015)

Maka berkatalah Laban kepada Yakub, “Patutkah kamu bekerja denganku secara percuma hanya kerana kamu saudaraku? Katakanlah kepadaku apakah upah yang patut bagimu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 29:15

Kemudian berkatalah
<0559>
Laban
<03837>
kepada Yakub
<03290>
: "Masakan karena
<03588>
engkau adalah sanak saudaraku
<0251>
, engkau
<0859>
bekerja
<05647>
padaku dengan cuma-cuma
<02600>
? Katakanlah
<05046>
kepadaku apa
<04100>
yang patut menjadi upahmu
<04909>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 29:15

Kemudian kata
<0559>
Laban
<03837>
kepada Yakub
<03290>
: Sebab
<03588>
engkau ini saudaraku
<0251>
, adakah patut kiranya engkau
<0859>
memperhambakan
<05647>
dirimu kepadaku dengan cuma-cuma
<02600>
? Katakanlah
<05046>
kepadaku apakah
<04100>
yang akan jadi upahmu
<04909>
.
AYT ITL
Kemudian, Laban
<03837>
bertanya
<0559>
kepada Yakub
<03290>
, “Hanya karena
<03588>
kamu adalah saudaraku
<0251>
, apakah kamu
<0859>
harus bekerja
<05647>
padaku dengan cuma-cuma
<02600>
? Katakanlah
<05046>
kepadaku
<00>
, apakah
<04100>
upahmu
<04909>
?”
AVB ITL
Maka berkatalah
<0559>
Laban
<03837>
kepada Yakub
<03290>
, “Patutkah kamu
<0859>
bekerja
<05647>
denganku secara percuma
<02600>
hanya kerana
<03588>
kamu saudaraku
<0251>
? Katakanlah
<05046>
kepadaku apakah
<04100>
upah
<04909>
yang patut bagimu?”

[<00>]
HEBREW
Ktrkvm
<04909>
hm
<04100>
yl
<0>
hdygh
<05046>
Mnx
<02600>
yntdbew
<05647>
hta
<0859>
yxa
<0251>
ykh
<03588>
bqeyl
<03290>
Nbl
<03837>
rmayw (29:15)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 29:15

Kemudian berkatalah Laban kepada Yakub: "Masakan karena engkau adalah sanak saudaraku, engkau bekerja padaku dengan cuma-cuma 1 ? Katakanlah kepadaku apa yang patut menjadi upahmu 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA