Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 7:27

Konteks
NETBible

But we know where this man 1  comes from. 2  Whenever the Christ 3  comes, no one will know where he comes from.” 4 

NASB ©

biblegateway Joh 7:27

"However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."

HCSB

But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where He is from."

LEB

Yet we know where this man is from, but the Christ, whenever he comes—no one knows where he is from!

NIV ©

biblegateway Joh 7:27

But we know where this man is from; when the Christ comes, no-one will know where he is from."

ESV

But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from."

NRSV ©

bibleoremus Joh 7:27

Yet we know where this man is from; but when the Messiah comes, no one will know where he is from."

REB

Yet we know where this man comes from; when the Messiah appears no one is to know where he comes from.”

NKJV ©

biblegateway Joh 7:27

"However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from."

KJV

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Howbeit
<235>
we know
<1492> (5758)
this man
<5126>
whence
<4159>
he is
<2076> (5748)_:
but
<1161>
when
<3752>
Christ
<5547>
cometh
<2064> (5741)_,
no man
<3762>
knoweth
<1097> (5719)
whence
<4159>
he is
<2076> (5748)_.
NASB ©

biblegateway Joh 7:27

"However
<235>
, we know
<3609>
where
<4159>
this
<3778>
man
<3778>
is from; but whenever
<3752>
the Christ
<5547>
may come
<2064>
, no
<3762>
one
<3762>
knows
<1097>
where
<4159>
He is from."
NET [draft] ITL
But
<235>
we know
<1492>
where
<4159>
this man
<5126>
comes
<1510>
from. Whenever
<3752>
the Christ
<5547>
comes
<2064>
, no one
<3762>
will know
<1097>
where
<4159>
he comes from
<1510>
.”
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
τουτον
<5126>
D-ASM
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
ποθεν
<4159>
ADV-I
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
χριστος
<5547>
N-NSM
οταν
<3752>
CONJ
ερχηται
<2064> <5741>
V-PNS-3S
ουδεις
<3762>
A-NSM
γινωσκει
<1097> <5719>
V-PAI-3S
ποθεν
<4159>
ADV-I
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
ποθεν
πόθεν
πόθεν
<4159>
D
εστιν
ἐστίν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
χσ
˚Χριστὸς
χριστός
<5547>
N-NMS
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
ερχηται
ἔρχηται,
ἔρχομαι
<2064>
V-SPM3S
ουδεισ
οὐδεὶς
οὐδείς
<3762>
R-NMS
γινωσκει
γινώσκει
γινώσκω
<1097>
V-IPA3S
ποθεν
πόθεν
πόθεν
<4159>
D
εστιν
ἐστίν.”
εἰμί
<1510>
V-IPA3S

NETBible

But we know where this man 1  comes from. 2  Whenever the Christ 3  comes, no one will know where he comes from.” 4 

NET Notes

tn Grk “this one.”

sn We know where this man comes from. The author apparently did not consider this objection worth answering. The true facts about Jesus’ origins were readily available for any reader who didn’t know already. Here is an instance where the author assumes knowledge about Jesus that is independent from the material he records.

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

sn See the note on Christ in 1:20.

sn The view of these people regarding the Messiah that no one will know where he comes from reflects the idea that the origin of the Messiah is a mystery. In the Talmud (b. Sanhedrin 97a) Rabbi Zera taught: “Three come unawares: Messiah, a found article, and a scorpion.” Apparently OT prophetic passages like Mal 3:1 and Dan 9:25 were interpreted by some as indicating a sudden appearance of Messiah. It appears that this was not a universal view: The scribes summoned by Herod at the coming of the Magi in Matt 2 knew that the Messiah was to be born in Bethlehem. It is important to remember that Jewish messianic expectations in the early 1st century were not monolithic.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA