Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:45

Jangan kamu menyangka, bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Bapa; yang mendakwa kamu adalah Musa, x  yaitu Musa, yang kepadanya kamu menaruh y  pengharapanmu.

AYT (2018)

Jangan menyangka bahwa Aku akan mendakwamu di hadapan Bapa; yang mendakwamu adalah Musa, yaitu orang yang kepadanya kamu berharap.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:45

Jangan kamu sangkakan Aku ini menuduh kamu di hadapan Bapa itu. Memang ada seorang yang menuduh kamu, yaitu Musa, yang kamu harapkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:45

Jangan menyangka Aku akan mempersalahkan kalian di hadapan Bapa. Justru yang akan mempersalahkan kalian adalah Musa, dia yang kalian harapkan.

TSI (2014)

Janganlah berpikir bahwa kelak Aku akan berdiri di hadapan Bapa dan mendakwa kamu. Orang yang mendakwa kamu adalah Musa, padahal dialah yang kamu harap akan membelamu.

MILT (2008)

Janganlah menganggap bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Bapa; ada yang mendakwa kamu, yakni Musa, yang kepadanya kamu telah berharap.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan kamu menyangka bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Sang Bapa. Musalah yang akan mendakwa kamu, karena kepadanyalah kamu berharap.

AVB (2015)

Jangan sangka Aku akan menuduhmu di hadapan Bapa. Musa yang kamu harapkan itulah yang akan menuduhmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:45

Jangan
<3361>
kamu menyangka
<1380>
, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
akan mendakwa
<2723>
kamu
<5216>
di hadapan
<4314>
Bapa
<3962>
; yang mendakwa
<2723>
kamu
<5216>
adalah
<1510>
Musa
<3475>
, yaitu Musa, yang kepadanya
<1519> <3739>
kamu
<5210>
menaruh pengharapanmu
<1679>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:45

Jangan
<3361>
kamu sangkakan
<1380>
Aku
<1473>
ini menuduh
<2723>
kamu
<5216>
di hadapan
<4314>
Bapa
<3962>
itu. Memang ada
<1510>
seorang yang menuduh
<2723>
kamu
<5216>
, yaitu Musa
<3475>
, yang
<3739>
kamu
<5210>
harapkan
<1679>
.
AYT ITL
Jangan
<3361>
menyangka
<1380>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
akan mendakwamu
<2723>
di hadapan
<4314>
Bapa
<3962>
; yang
<3588>
mendakwamu
<2723>
adalah
<5216>
Musa
<3475>
, yaitu orang yang
<3739>
kepadanya
<1519>
kamu
<5210>
berharap
<1679>
.

[<5216> <1510>]
AVB ITL
Jangan
<3361>
sangka
<1380>
Aku
<1473>
akan menuduhmu
<2723>
di hadapan
<4314>
Bapa
<3962>
. Musa
<3475>
yang
<3739>
kamu
<5210>
harapkan
<1679>
itulah yang akan menuduhmu
<2723>
.

[<3754> <5216> <1510> <5216> <1519>]
GREEK WH
μη
<3361>
PRT-N
δοκειτε
<1380> <5720>
V-PAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
κατηγορησω
<2723> <5692>
V-FAI-1S
υμων
<5216>
P-2GP
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κατηγορων
<2723> <5723>
V-PAP-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
μωυσης
<3475>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
υμεις
<5210>
P-2NP
ηλπικατε
<1679> <5758>
V-RAI-2P
GREEK SR
μη
Μὴ
μή
<3361>
D
δοκειτε
δοκεῖτε
δοκέω
<1380>
V-MPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
κατηγορησω
κατηγορήσω
κατηγορέω
<2723>
V-IFA1S
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα.
πατήρ
<3962>
N-AMS
εστιν
Ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
κατηγορων
κατηγορῶν
κατηγορέω
<2723>
V-PPANMS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
μωυσησ
Μωϋσῆς,
Μωϋσῆς
<3475>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ηλπικατε
ἠλπίκατε.
ἐλπίζω
<1679>
V-IEA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:45

1 Jangan kamu menyangka, bahwa Aku akan mendakwa kamu di hadapan Bapa; yang mendakwa kamu adalah Musa, yaitu Musa, yang kepadanya 2  kamu menaruh pengharapanmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA