Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 17:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:25

Ya Bapa yang adil, memang dunia tidak mengenal Engkau, h  tetapi Aku mengenal Engkau, dan mereka ini tahu, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku; i 

AYT (2018)

Ya Bapa yang adil, meskipun dunia tidak mengenal Engkau, tetapi Aku mengenal Engkau; dan mereka mengetahui bahwa Engkaulah yang mengutus Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 17:25

Ya Bapa yang adil, walaupun isi dunia ini tiada mengenal Engkau, tetapi Aku ini kenal Engkau, dan mereka itu pun sudah mengetahui bahwa Engkau yang menyuruh Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 17:25

Bapa yang adil! Dunia tidak mengenal Bapa, tetapi Aku mengenal Bapa; dan orang-orang ini tahu bahwa Bapa mengutus Aku.

TSI (2014)

Ya Bapa, Engkau selalu melakukan yang benar. Walaupun manusia di dunia ini tidak mengenal Engkau, tetapi Aku mengenal Engkau. Dan pengikut-pengikut-Ku ini tahu bahwa Bapa yang sudah mengutus Aku ke dalam dunia ini.

MILT (2008)

Bapa Yang Benar, dunia bahkan tidak mengenal Engkau, tetapi Aku telah mengenal Engkau dan mereka mengetahui hal-hal ini bahwa Engkau telah mengutus Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Ya Bapa Yang Mahabenar, Engkau memang tidak dikenal oleh dunia ini, tetapi Aku mengenal Engkau dan mereka ini tahu bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.

AVB (2015)

Bapa Yang Maha Benar! Dunia tidak mengenal-Mu, namun Aku mengenal-Mu, dan kesemua mereka ini tahu bahawa Engkaulah yang telah mengutus-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 17:25

Ya Bapa
<3962>
yang adil
<1342>
, memang
<2532>
dunia
<2889>
tidak
<3756>
mengenal
<1097>
Engkau
<4571>
, tetapi
<1161>
Aku
<1473>
mengenal
<1097>
Engkau
<4571>
, dan
<2532>
mereka ini
<3778>
tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang telah mengutus
<649>
Aku
<3165>
;
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 17:25

Ya Bapa
<3962>
yang adil
<1342>
, walaupun
<2532>
isi dunia
<2889>
ini tiada
<3756>
mengenal
<1097>
Engkau
<4571>
, tetapi
<1161>
Aku
<1473>
ini kenal
<1097>
Engkau
<4571>
, dan
<2532>
mereka itu
<3778>
pun sudah mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
Engkau
<4771>
yang menyuruh
<649>
Aku
<3165>
.
AYT ITL
Ya Bapa
<3962>
yang adil
<1342>
, meskipun
<2532>
dunia
<2889>
tidak
<3756>
mengenal
<1097>
Engkau
<4571>
, tetapi
<1161>
Aku
<1473>
mengenal
<1097>
Engkau
<4571>
; dan
<2532>
mereka
<3778>
mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang mengutus
<649>
Aku
<3165>
.
AVB ITL
Bapa
<3962>
Yang Maha Benar
<1342>
! Dunia
<2889>
tidak
<3756>
mengenal-Mu
<1097>
, namun
<1161>
Aku
<1473>
mengenal-Mu
<1097>
, dan
<2532>
kesemua mereka ini
<3778>
tahu
<1097>
bahawa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang telah mengutus-Ku
<649>
.

[<2532> <4571> <4571> <3165>]
GREEK WH
{VAR1: πατηρ
<3962>
N-NSM
} {VAR2: πατερ
<3962>
N-VSM
} δικαιε
<1342>
A-VSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
σε
<4571>
P-2AS
ουκ
<3756>
PRT-N
εγνω
<1097> <5627>
V-2AAI-3S
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
σε
<4571>
P-2AS
εγνων
<1097> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
ουτοι
<3778>
D-NPM
εγνωσαν
<1097> <5627>
V-2AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
με
<3165>
P-1AS
απεστειλας
<649> <5656>
V-AAI-2S
GREEK SR
πατερ
¶Πάτερ
πατήρ
<3962>
N-VMS
δικαιε
δίκαιε,
δίκαιος
<1342>
A-VMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
κοσμοσ
κόσμος
κόσμος
<2889>
N-NMS
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εγνω
ἔγνω,
γινώσκω
<1097>
V-IAA3S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δέ
δέ
<1161>
C
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
εγνων
ἔγνων,
γινώσκω
<1097>
V-IAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουτοι
οὗτοι
οὗτος
<3778>
R-NMP
εγνωσαν
ἔγνωσαν
γινώσκω
<1097>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
συ
σύ
σύ
<4771>
R-2NS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
απεστειλασ
ἀπέστειλας.
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:25

Ya Bapa yang adil 1 , memang dunia 2  tidak mengenal Engkau, tetapi 3  Aku mengenal Engkau, dan mereka ini 4  tahu, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku;

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA