Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 16:8

Konteks
NETBible

And when he 1  comes, he will prove the world wrong 2  concerning sin and 3  righteousness and 4  judgment –

NASB ©

biblegateway Joh 16:8

"And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment;

HCSB

When He comes, He will convict the world about sin, righteousness, and judgment:

LEB

And [when he] comes, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:

NIV ©

biblegateway Joh 16:8

When he comes, he will convict the world of guilt in regard to sin and righteousness and judgment:

ESV

And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:

NRSV ©

bibleoremus Joh 16:8

And when he comes, he will prove the world wrong about sin and righteousness and judgment:

REB

When he comes, he will prove the world wrong about sin, justice, and judgement:

NKJV ©

biblegateway Joh 16:8

"And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

KJV

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when he is come
<2064> (5631)_,
he
<1565>
will reprove
<1651> (5692)
the world
<2889>
of
<4012>
sin
<266>_,
and
<2532>
of
<4012>
righteousness
<1343>_,
and
<2532>
of
<4012>
judgment
<2920>_:
{reprove: or, convince}
NASB ©

biblegateway Joh 16:8

"And He, when He comes
<2064>
, will convict
<1651>
the world
<2889>
concerning
<4012>
sin
<266>
and righteousness
<1343>
and judgment
<2920>
;
NET [draft] ITL
And
<2532>
when
<2064>
he comes
<2064>
, he will prove
<1651>
the world
<2889>
wrong
<1651>
concerning
<4012>
sin
<266>
and
<2532>
righteousness
<1343>
and
<2532>
judgment
<2920>
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
ελεγξει
<1651> <5692>
V-FAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
περι
<4012>
PREP
αμαρτιας
<266>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
περι
<4012>
PREP
δικαιοσυνης
<1343>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
περι
<4012>
PREP
κρισεως
<2920>
N-GSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελθων
ἐλθὼν,
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
εκεινοσ
ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
<1565>
R-NMS
ελεγξει
ἐλέγξει
ἐλέγχω
<1651>
V-IFA3S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον
κόσμος
<2889>
N-AMS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
αμαρτιασ
ἁμαρτίας,
ἁμαρτία
<266>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
περι
περὶ
περί
<4012>
P
δικαιοσυνησ
δικαιοσύνης,
δικαιοσύνη
<1343>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
περι
περὶ
περί
<4012>
P
κρισεωσ
κρίσεως·
κρίσις
<2920>
N-GFS

NETBible

And when he 1  comes, he will prove the world wrong 2  concerning sin and 3  righteousness and 4  judgment –

NET Notes

tn Grk “when that one.”

tn Or “will convict the world,” or “will expose the world.” The conjunction περί (peri) is used in 16:8-11 in the sense of “concerning” or “with respect to.” But what about the verb ἐλέγχω (elencw)? The basic meanings possible for this word are (1) “to convict or convince someone of something”; (2) “to bring to light or expose something; and (3) “to correct or punish someone.” The third possibility may be ruled out in these verses on contextual grounds since punishment is not implied. The meaning is often understood to be that the Paraclete will “convince” the world of its error, so that some at least will repent. But S. Mowinckel (“Die Vorstellungen des Spätjudentums vom heiligen Geist als Fürsprecher und der johanneische Paraklet,” ZNW 32 [1933]: 97-130) demonstrated that the verb ἐλέγχω did not necessarily imply the conversion or reform of the guilty party. This means it is far more likely that conviction in something of a legal sense is intended here (as in a trial). The only certainty is that the accused party is indeed proven guilty (not that they will acknowledge their guilt). Further confirmation of this interpretation is seen in John 14:17 where the world cannot receive the Paraclete and in John 3:20, where the evildoer deliberately refuses to come to the light, lest his deeds be exposed for what they really are (significantly, the verb in John 3:20 is also ἐλέγχω). However, if one wishes to adopt the meaning “prove guilty” for the use of ἐλέγχω in John 16:8 a difficulty still remains: While this meaning fits the first statement in 16:9 – the world is ‘proven guilty’ concerning its sin of refusing to believe in Jesus – it does not fit so well the second and third assertions in vv. 10-11. Thus R. E. Brown (John [AB], 2:705) suggests the more general meaning “prove wrong” which would fit in all three cases. This may be so, but there may also be a developmental aspect to the meaning, which would then shift from v. 9 to v. 10 to v. 11.

tn Grk “and concerning.”

tn Grk “and concerning.”




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.53 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA