Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 4:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:13

Dan tidak ada suatu makhlukpun yang tersembunyi di hadapan-Nya, n  sebab segala sesuatu telanjang dan terbuka di depan mata Dia, yang kepada-Nya kita harus memberikan pertanggungan jawab.

AYT (2018)

Tidak ada suatu makhluk pun yang tersembunyi dari pandangan-Nya. Sebaliknya, segala sesuatu telanjang dan tak tersembunyi dari mata-Nya. Kepada-Nyalah kita harus memberi pertanggungjawaban atas semua yang kita lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 4:13

Maka tiada suatu makhluk pun yang tersamar kepada-Nya, melainkan nyata dan terbuka segala sesuatu kepada pemandangan Allah, yang harus kita memberi jawab kepada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 4:13

Tidak ada satu makhluk pun yang tersembunyi dari pandangan Allah. Segala sesuatu telanjang dan terbuka di depan-Nya. Dan kita harus memberi pertanggungjawaban kepada-Nya.

TSI (2014)

Tidak ada makhluk yang dapat menyembunyikan diri dari Allah. Segala sesuatu terlihat jelas oleh Dia, bahkan seluruh isi hati kita terbuka di hadapan-Nya. Kelak, setiap orang akan berdiri dan memberi pertanggungjawaban kepada-Nya.

MILT (2008)

dan tidak ada makhluk yang tersembunyi di hadapan-Nya, sebaliknya, segala sesuatu telanjang dan terbuka di mata Dia yang dengannya ada perhitungan bagi kita.

Shellabear 2011 (2011)

Di hadapan Allah, tidak ada satu makhluk pun yang tersembunyi. Segala sesuatunya telanjang serta terbuka di depan mata-Nya. Kepada-Nyalah kita harus memberikan pertanggungjawaban.

AVB (2015)

Tidak ada makhluk yang terlindung daripada penglihatan-Nya. Segala-galanya terdedah dan terbuka kepada mata Allah; kepada-Nya nanti kita dipertanggungkan tentang segala perlakuan kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 4:13

Dan
<2532>
tidak
<3756>
ada
<1510>
suatu makhlukpun
<2937>
yang tersembunyi
<852>
di hadapan-Nya
<1799> <846>
, sebab segala sesuatu
<3956>
telanjang
<1131>
dan
<2532>
terbuka
<5136>
di depan mata
<3788>
Dia
<846>
, yang
<3739>
kepada-Nya
<4314>
kita
<2254>
harus memberikan pertanggungan jawab
<3056>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 4:13

Maka
<2532>
tiada
<3756>
suatu makhluk
<2937>
pun yang tersamar
<852>
kepada-Nya
<1799>
, melainkan
<1161>
nyata
<1131>
dan
<2532>
terbuka
<5136>
segala sesuatu
<3956>
kepada pemandangan
<3788>
Allah
<846>
, yang harus kita
<2254>
memberi jawab
<3056>
kepada-Nya
<4314>
.
AYT ITL
Tidak
<3756>
ada
<1510>
suatu makhluk
<2937>
pun yang tersembunyi
<852>
dari pandangan-Nya
<1799> <846>
. Sebaliknya
<1161>
, segala sesuatu
<3956>
telanjang
<1131>
dan
<2532>
tak tersembunyi
<5136>
dari mata-Nya
<3788> <846>
. Kepada-Nyalah
<4314>
kita harus memberi pertanggungjawaban
<3056>
atas semua yang
<3739>
kita
<2254>
lakukan.

[<2532>]
AVB ITL
Tidak
<3756>
ada
<1510>
makhluk
<2937>
yang terlindung
<852>
daripada penglihatan-Nya
<1799>
. Segala-galanya
<3956>
terdedah
<1131>
dan
<2532>
terbuka
<5136>
kepada mata
<3788>
Allah; kepada-Nya
<4314>
nanti kita
<2254>
dipertanggungkan
<3056>
tentang segala perlakuan kita.

[<2532> <846> <1161> <846> <3739>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
κτισις
<2937>
N-NSF
αφανης
<852>
A-NSF
ενωπιον
<1799>
ADV
αυτου
<846>
P-GSM
παντα
<3956>
A-NPN
δε
<1161>
CONJ
γυμνα
<1131>
A-NPN
και
<2532>
CONJ
τετραχηλισμενα
<5136> <5772>
V-RPP-NPN
τοις
<3588>
T-DPM
οφθαλμοις
<3788>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
προς
<4314>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
ημιν
<2254>
P-1DP
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:13

1 Dan tidak ada suatu makhlukpun yang tersembunyi di hadapan-Nya, sebab segala sesuatu telanjang 2  dan terbuka di depan mata Dia, yang kepada-Nya 3  kita harus memberikan pertanggungan jawab.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA