Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 3:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:3

Sebab Ia dipandang layak mendapat kemuliaan lebih besar dari pada Musa, x  sama seperti ahli bangunan lebih dihormati dari pada rumah yang dibangunnya.

AYT (2018)

Sebab, Yesus dianggap layak untuk mendapat kemuliaan yang lebih besar daripada Musa, seperti halnya seorang pembangun rumah yang mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 3:3

Karena Ia telah dibilangkan berlayak menerima lebih kemuliaan daripada Musa, seumpama orang yang telah mendirikan rumah beroleh lebih kemuliaan daripada rumah itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 3:3

Tetapi Yesus patut mendapat kehormatan yang lebih besar daripada Musa. Sebab orang yang membangun rumah harus mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.

TSI (2014)

Namun, Yesus jauh lebih layak dihormati daripada Musa. Karena Musa ibarat pengurus dalam keluarga besar, sedangkan Yesus adalah Kepala yang membangun keluarga itu.

MILT (2008)

Sebab Dia ini telah dianggap layak akan kemuliaan yang lebih besar daripada Musa, sama seperti seseorang yang telah membangun rumah memiliki kehormatan lebih daripada rumah itu.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, Ia dianggap jauh lebih layak menerima kemuliaan daripada Musa, sebagaimana pembangun rumah lebih dihormati daripada rumah yang dibangunnya.

AVB (2015)

Dia dikira layak menerima lebih banyak kemuliaan daripada Musa, sebagaimana pembina rumah lebih dimuliakan daripada rumah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 3:3

Sebab
<1063>
Ia
<3778>
dipandang layak
<515>
mendapat kemuliaan
<1391>
lebih besar
<4119>
dari pada
<3844>
Musa
<3475>
, sama seperti ahli bangunan lebih
<4119>
dihormati
<5092>
dari pada rumah
<3624>
yang dibangunnya
<2680> <846>
.

[<2596> <3745> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 3:3

Karena
<1063>
Ia telah dibilangkan
<515>
berlayak menerima lebih
<4119>
kemuliaan
<1391>
daripada
<3844>
Musa
<3475>
, seumpama orang yang telah mendirikan
<2680>
rumah beroleh
<2192>
lebih
<4119>
kemuliaan
<5092>
daripada rumah
<3624>
itu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, Yesus dianggap layak
<515>
untuk mendapat
<3778>
kemuliaan
<1391>
yang lebih besar
<4119>
daripada
<3844>
Musa
<3475>
, seperti
<2596>
halnya
<3745>
seorang pembangun
<2680>
rumah
<3624>
yang mendapat
<2192>
kehormatan
<5092>
lebih besar daripada
<4119>
rumah itu sendiri
<846>
.
AVB ITL
Dia
<3778>
dikira layak
<515>
menerima lebih banyak
<4119>
kemuliaan
<1391>
daripada
<3844>
Musa
<3475>
, sebagaimana
<2596>
pembina
<2680>
rumah
<3624>
lebih
<4119>
dimuliakan
<5092>
daripada rumah.

[<1063> <3745> <2192> <846>]
GREEK WH
πλειονος
<4119>
A-GSF-C
γαρ
<1063>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
δοξης
<1391>
N-GSF
παρα
<3844>
PREP
μωυσην
<3475>
N-ASM
ηξιωται
<515> <5769>
V-RPI-3S
καθ
<2596>
PREP
οσον
<3745>
K-ASN
πλειονα
<4119>
A-ASF-C
τιμην
<5092>
N-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
του
<3588>
T-GSM
οικου
<3624>
N-GSM
ο
<3588>
T-NSM
κατασκευασας
<2680> <5660>
V-AAP-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
GREEK SR
πλειονοσ
Πλείονος
πλείων
<4119>
A-GFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
δοξησ
δόξης
δόξα
<1391>
N-GFS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
μωυσην
Μωϋσῆν
Μωϋσῆς
<3475>
N-AMS
ηξιωται
ἠξίωται,
ἀξιόω
<515>
V-IEP3S
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
οσον
ὅσον
ὅσος
<3745>
R-ANS
πλειονα
πλείονα
πλείων
<4119>
A-AFS
τιμην
τιμὴν
τιμή
<5092>
N-AFS
εχει
ἔχει
ἔχω
<2192>
V-IPA3S
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
οικου
οἴκου,
οἶκος
<3624>
N-GMS
ο


<3588>
R-NMS
κατασκευασασ
κατασκευάσας
κατασκευάζω
<2680>
V-PAANMS
αυτον
αὐτόν.
αὐτός
<846>
R-3AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 3:3

Sebab Ia 1  dipandang layak mendapat kemuliaan lebih besar dari pada Musa, sama seperti ahli bangunan lebih dihormati dari pada rumah yang dibangunnya 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA