Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:39

Dan mereka semua tidak memperoleh apa yang dijanjikan c  itu, sekalipun iman mereka telah memberikan kepada mereka suatu kesaksian d  yang baik.

AYT (2018)

Jadi, walaupun mendapat kesaksian yang baik karena iman mereka, mereka tidak menerima apa yang dijanjikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:39

Maka sekalian orang itu, walaupun sudah terpuji oleh sebab imannya, tetapi barang yang dijanji itu mereka itu tiada dapat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:39

Alangkah besarnya kemenangan yang dicapai oleh semua orang itu karena iman mereka! Namun mereka tidak menerima apa yang dijanjikan Allah,

TSI (2014)

Sekarang mereka menjadi contoh yang baik bagi kita, karena sudah terbukti bahwa mereka percaya penuh kepada Allah, biarpun mereka mati sebelum menerima apa yang sudah Allah janjikan.

MILT (2008)

Dan setelah dijadikan kesaksian melalui iman, mereka semua ini tidak menerima janji itu.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, meskipun mereka semua disenangi oleh Allah karena iman mereka, mereka tidak juga memperoleh apa yang dijanjikan,

AVB (2015)

Semua mereka ini, sungguhpun mendapat kesaksian yang baik melalui iman, tidak menerima janji itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:39

Dan
<2532>
mereka
<3778>
semua
<3956>
tidak
<3756>
memperoleh
<2865>
apa yang dijanjikan
<1860>
itu, sekalipun iman
<4102>
mereka telah memberikan kepada mereka suatu kesaksian yang baik
<3140>
.

[<1223>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:39

Maka
<2532>
sekalian
<3956>
orang itu, walaupun
<3778>
sudah terpuji
<3140>
oleh sebab
<1223>
imannya
<4102>
, tetapi barang yang dijanji
<2865>
itu mereka itu tiada
<3756>
dapat.
AYT ITL
Walaupun
<2532>
mendapat kesaksian
<3140>
yang baik karena
<1223>
iman
<4102>
yang mereka miliki, mereka tidak
<3756>
menerima
<2865>
apa yang
<3588>
dijanjikan
<1860>
.

[<3778> <3956>]
AVB ITL
Semua
<3956>
mereka ini
<3778>
, sungguhpun mendapat kesaksian
<3140>
yang
<3588>
baik melalui
<1223>
iman
<4102>
, tidak
<3756>
menerima
<2865>
janji
<1860>
itu.

[<2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ουτοι
<3778>
D-NPM
παντες
<3956>
A-NPM
μαρτυρηθεντες
<3140> <5685>
V-APP-NPM
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
πιστεως
<4102>
N-GSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εκομισαντο
<2865> <5668>
V-AMI-3P
την
<3588>
T-ASF
επαγγελιαν
<1860>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ουτοι
οὗτοι
οὗτος
<3778>
R-NMP
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
E-NMP
μαρτυρηθεντεσ
μαρτυρηθέντες
μαρτυρέω
<3140>
V-PAPNMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πιστεωσ
πίστεως,
πίστις
<4102>
N-GFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εκομισαντο
ἐκομίσαντο
κομίζω
<2865>
V-IAM3P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
επαγγελιαν
ἐπαγγελίαν,
ἐπαγγελία
<1860>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:39

1 Dan mereka semua tidak memperoleh apa yang dijanjikan itu, sekalipun iman mereka telah memberikan kepada mereka suatu kesaksian yang baik.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA