Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:12

Tetapi Ia, setelah mempersembahkan hanya satu korban saja karena dosa, h  Ia duduk untuk selama-lamanya di sebelah kanan Allah, i 

AYT (2018)

tetapi Kristus, setelah mempersembahkan kurban karena dosa, satu kali saja untuk selama-lamanya, Ia duduk di sebelah kanan Allah

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:12

tetapi Ia, sesudah mempersembahkan satu korban karena segala dosa, lalu duduklah di sebelah kanan Allah selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:12

Sebaliknya, Kristus mempersembahkan hanya satu kurban untuk pengampunan dosa, dan kurban itu berlaku untuk selama-lamanya. Sesudah mempersembahkan kurban itu, Kristus duduk di sebelah kanan Allah dan memerintah bersama-sama dengan Dia.

TSI (2014)

Tetapi Kristus, Imam Agung kita, mempersembahkan satu kurban saja yang berlaku untuk selamanya, lalu Dia duduk di tempat yang paling terhormat di sisi Allah.

MILT (2008)

Namun Dia, sesudah mempersembahkan satu kurban karena dosa-dosa, Dia duduk di sebelah kanan Allah Elohim 2316 untuk selamanya.

Shellabear 2011 (2011)

Sebaliknya, Isa mempersembahkan satu kurban saja karena dosa-dosa, lalu Ia duduk di sebelah kanan Allah untuk selama-lamanya,

AVB (2015)

Tetapi Imam ini, setelah Dia mempersembahkan satu korban untuk menebus dosa selama-lamanya, duduk di sebelah kanan Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:12

Tetapi
<1161>
Ia
<3778>
, setelah mempersembahkan
<4374>
hanya satu
<1520>
korban
<2378>
saja karena
<5228>
dosa
<266>
, Ia duduk
<2523>
untuk
<1519>
selama-lamanya
<1336>
di
<1722>
sebelah kanan
<1188>
Allah
<2316>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:12

tetapi
<1161>
Ia, sesudah
<3778>
mempersembahkan
<4374>
satu
<1520>
korban
<2378>
karena
<5228>
segala dosa
<266>
, lalu duduklah
<2523>
di
<1722>
sebelah kanan
<1188>
Allah
<2316>
selama-lamanya
<1336>
.
AYT ITL
tetapi
<1161>
Kristus
<3778>
, setelah mempersembahkan
<4374>
kurban
<2378>
karena
<5228>
dosa
<266>
, satu
<1520>
kali saja untuk
<1519>
selama-lamanya
<1336>
, Ia duduk
<2523>
di
<1722>
sebelah kanan
<1188>
Allah
<2316>
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Imam ini
<3778>
, setelah Dia mempersembahkan
<4374>
satu
<1520>
korban
<2378>
untuk
<1519>
menebus
<5228>
dosa
<266>
selama-lamanya
<1336>
, duduk
<2523>
di
<1722>
sebelah kanan
<1188>
Allah
<2316>
.
GREEK WH
ουτος
<3778>
D-NSM
δε
<1161>
CONJ
μιαν
<1520>
A-ASF
υπερ
<5228>
PREP
αμαρτιων
<266>
N-GPF
προσενεγκας
<4374> <5660>
V-AAP-NSM
θυσιαν
<2378>
N-ASF
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
διηνεκες
<1336>
A-ASN
εκαθισεν
<2523> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
δεξια
<1188>
A-DSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ουτοσ
Οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
μιαν
μίαν
εἷς
<1520>
S-AFS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
αμαρτιων
ἁμαρτιῶν
ἁμαρτία
<266>
N-GFP
προσενεγκασ
προσενέγκας
προσφέρω
<4374>
V-PAANMS
θυσιαν
θυσίαν,
θυσία
<2378>
N-AFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
διηνεκεσ
διηνεκὲς,
διηνεκής
<1336>
S-ANS
εκαθισεν
“ἐκάθισεν
καθίζω
<2523>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
δεξια
δεξιᾷ
δεξιός
<1188>
S-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ”,
θεός
<2316>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:12

1 Tetapi Ia, setelah mempersembahkan hanya satu korban saja karena dosa, Ia duduk untuk selama-lamanya di sebelah kanan Allah,

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA