Hosea 11:12 
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Hos 11:12 |
Ephraim surrounds Me with lies And the house of Israel with deceit; Judah is also unruly against God, Even against the Holy One who is faithful. |
HCSB | Ephraim surrounds me with lies, the house of Israel, with deceit. Judah still wanders with El and is faithful to holy ones. |
LEB | "Ephraim surrounds me with lies. The nation of Israel surrounds me with deceit." Judah rebels against God, against the Holy One who is faithful. |
NIV © biblegateway Hos 11:12 |
Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One. |
ESV | Ephraim has surrounded me with lies, and the house of Israel with deceit, but Judah still walks with God and is faithful to the Holy One. |
NRSV © bibleoremus Hos 11:12 |
Ephraim has surrounded me with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah still walks with God, and is faithful to the Holy One. |
REB | The treachery of Ephraim encompasses me, as does the deceit of the house of Israel; and Judah is still restive under God, still loyal to the idols he counts holy. |
NKJV © biblegateway Hos 11:12 |
"Ephraim has encircled Me with lies, And the house of Israel with deceit; But Judah still walks with God, Even with the Holy One who is faithful. |
KJV | Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Hos 11:12 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn Beginning with 11:12, the verse numbers through 12:14 in the English Bible differ by one from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 11:12 ET = 12:1 HT, 12:1 ET = 12:2 HT, etc., through 12:14 ET = 12:15 HT. From 13:1 to 13:16 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same. 2 tn The phrase “has surrounded me” is not repeated in the Hebrew text here, but is implied by the parallelism in the preceding line. It is supplied in the translation for stylistic reasons, smoothness, and readability. 3 tn The verb רוּד (rud, “to roam about freely”) is used in a concrete sense to refer to someone wandering restlessly and roaming back and forth (BDB 923 s.v. רוּד; Judg 11:37). Here, it is used figuratively, possibly with positive connotations, as indicated by the preposition עִם (’im, “with”), to indicate accompaniment: “but Judah still goes about with God” (HALOT 1194 s.v. רוד). Some English versions render it positively: “Judah still walks with God” (RSV, NRSV); “Judah is restive under God” (REB); “but Judah stands firm with God” (NJPS); “but Judah yet ruleth with God” (KJV, ASV). Other English versions adopt the negative connotation “to wander restlessly” and nuance עִם in an adversative sense (“against”): “Judah is still rebellious against God” (NAB), “Judah is unruly against God” (NIV), and “the people of Judah are still rebelling against me” (TEV). |