Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:37

Mereka dilempari, y  digergaji, dibunuh dengan pedang; z  mereka mengembara dengan berpakaian kulit domba dan kulit kambing a  sambil menderita kekurangan, kesesakan dan siksaan.

AYT (2018)

Mereka dirajam, digergaji menjadi dua, dicobai, dan dibunuh dengan pedang. Ada pula yang mengembara dengan berpakaian kulit domba atau kulit kambing; mereka sangat miskin, ditindas, dan diperlakukan semena-mena.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:37

dan dirajam, dan digergaji, dan dicobai, dan mati dibunuh dengan pedang, mengembara dengan berpakaiankan kulit domba dan kulit kambing, maka berkekurangan mereka itu, dan dianiayakan dan disiksakan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:37

Mereka dilempari batu sampai mati, ada yang dipotong dengan gergaji, dan yang dibunuh dengan pedang. Mereka mengembara dengan pakaian dari kulit domba atau kulit kambing; mereka miskin, dianiaya dan disiksa.

TSI (2014)

Ada orang-orang yang— karena percaya— dilempari batu sampai mati, digergaji tubuhnya sampai terbelah dua, dan ada yang dibunuh dengan pedang. Di antara mereka, ada yang begitu miskin hingga tidak memiliki tempat tinggal dan hanya mempunyai satu-satunya pakaian yang menempel di badan, itu pun dari kulit domba atau kambing. Mereka kekurangan makanan, dibuat menderita, dicobai, dan terus disiksa sehingga mereka hidup mengembara saja, entah di padang belantara atau gunung-gunung, dan terpaksa tinggal di dalam gua-gua atau lubang-lubang di bawah tanah. Dunia ini bukan tempat yang layak bagi mereka!

MILT (2008)

mereka dirajam, mereka digergaji menjadi dua, mereka dicobai, mereka telah meninggal oleh pembunuhan dengan pedang; mereka mengembara dengan pakaian kulit domba, dengan kulit kambing, dengan kekurangan, dengan ditindas, dengan disiksa,

Shellabear 2011 (2011)

Ada pula yang dirajam, digergaji, dan dibunuh dengan pedang. Mereka mengembara hanya dengan mengenakan pakaian dari kulit domba dan kulit kambing. Mereka hidup dalam kekurangan, tertindas, dan teraniaya.

AVB (2015)

Mereka direjam dengan batu, digergaji putus dua dan dibunuh dengan pedang. Mereka merayau-rayau berpakaian kulit kambing dalam keadaan papa, menderita, terseksa –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:37

Mereka dilempari
<3034>
, digergaji
<4249>
, dibunuh
<5408>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
; mereka mengembara
<4022>
dengan berpakaian kulit domba
<3374>
dan kulit kambing
<122>
sambil menderita
<599>
kekurangan
<5302>
, kesesakan
<2346>
dan siksaan
<2558>
.

[<3985> <1722> <1722> <1192>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:37

dan dirajam
<3034>
, dan digergaji
<4249>
, dan dicobai
<3985>
, dan mati
<599>
dibunuh
<5408>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
, mengembara
<4022>
dengan
<1722>
berpakaiankan kulit domba
<3374>
dan
<1722>
kulit
<1192>
kambing
<122>
, maka berkekurangan
<5302>
mereka itu, dan dianiayakan
<2346>
dan disiksakan
<2558>
,
AYT ITL
Mereka dirajam
<3034>
, digergaji menjadi dua
<4249>
, dan dibunuh
<5408> <599>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
. Ada pula yang mengembara
<4022>
dengan
<1722>
mengenakan pakaian dari
<1722>
kulit domba
<3374>
atau kulit
<1192>
kambing
<122>
; mereka sangat miskin
<5302>
, ditindas
<2346>
, dan diperlakukan semena-mena
<2558>
.

[<3985>]
AVB ITL
Mereka direjam dengan batu
<3034>
, digergaji putus dua
<4249>
dan dibunuh
<5408> <599>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
. Mereka merayau-rayau
<4022>
berpakaian
<1722>
kulit
<1192>
kambing
<122>
dalam
<1722>
keadaan papa
<5302>
, menderita
<2346>
, terseksa
<2558>

[<3985> <3374>]
GREEK WH
ελιθασθησαν
<3034> <5681>
V-API-3P
{VAR1: επειρασθησαν
<3985> <5681>
V-API-3P
} επρισθησαν
<4249> <5681>
V-API-3P
εν
<1722>
PREP
φονω
<5408>
N-DSM
μαχαιρης
<3162>
N-GSF
απεθανον
<599> <5627>
V-2AAI-3P
περιηλθον
<4022> <5627>
V-2AAI-3P
εν
<1722>
PREP
μηλωταις
<3374>
N-DPF
εν
<1722>
PREP
αιγειοις
<122>
A-DPN
δερμασιν
<1192>
N-DPN
υστερουμενοι
<5302> <5746>
V-PPP-NPM
θλιβομενοι
<2346> <5746>
V-PPP-NPM
κακουχουμενοι
<2558> <5746>
V-PPP-NPM
GREEK SR
ελιθασθησαν
Ἐλιθάσθησαν,
λιθάζω
<3034>
V-IAP3P
επρισθησαν
ἐπρίσθησαν,
πρίζω
<4249>
V-IAP3P
επειρασθησαν
ἐπειράσθησαν,
πειράζω
<3985>
V-IAP3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φονω
φόνῳ
φόνος
<5408>
N-DMS
μαχαιρησ
μαχαίρης
μάχαιρα
<3162>
N-GFS
απεθανον
ἀπέθανον,
ἀποθνῄσκω
<599>
V-IAA3P
περιηλθον
περιῆλθον
περιέρχομαι
<4022>
V-IAA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μηλωταισ
μηλωταῖς,
μηλωτή
<3374>
N-DFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αιγιοισ
αἰγείοις
αἴγειος
<122>
A-DNP
δερμασιν
δέρμασιν,
δέρμα
<1192>
N-DNP
υστερουμενοι
ὑστερούμενοι,
ὑστερέω
<5302>
V-PPPNMP
θλιβομενοι
θλιβόμενοι,
θλίβω
<2346>
V-PPPNMP
κακουχουμενοι
κακουχούμενοι,
κακουχέω
<2558>
V-PPPNMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:37

Mereka dilempari 1 , digergaji, dibunuh dengan 3  pedang; mereka mengembara dengan berpakaian kulit domba 3  dan kulit kambing sambil menderita 2  kekurangan 4 , kesesakan dan siksaan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA