Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:9

Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan 1 ; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak v  sebagai tanda kesukaan, w  melebihi teman-teman sekutu-Mu. x "

AYT (2018)

Engkau mencintai kebenaran dan membenci kejahatan. Karena itu, Allah, yaitu Allah-Mu, telah mengurapi Engkau dengan minyak sukacita melebihi sahabat-sahabat-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 1:9

Engkau mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; itulah sebabnya Engkau diurapi terlebih daripada segala tolanmu oleh Allah, Tuhanmu, dengan minyak alamat kesukaan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 1:9

Engkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi kepada-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita, melebihi teman-teman-Mu."

TSI (2014)

Engkau mencintai yang benar dan membenci yang jahat. Itu sebabnya Allah-Mu sudah mengurapi Engkau dengan minyakdan menjadikan Engkau Raja yang paling berbahagia melebihi semua penguasa lain.”

MILT (2008)

Engkau mencintai kebenaran dan membenci kedurhakaan, karena itulah Allah Elohim 2316, Allah-Mu Elohim-Mu 2316, telah mengurapi Engkau dengan minyak kesukaan melebihi mereka yang bermitra dengan-Mu."

Shellabear 2011 (2011)

Engkau mencintai kebajikan dan membenci kejahatan. Itulah sebabnya Engkau dilantik oleh Allah, yaitu Tuhan-Mu, dengan minyak kegembiraan, melebihi sahabat-sahabat-Mu."

AVB (2015)

Engkau telah mencintai apa yang benar dan membenci apa yang jahat; Oleh itu Allah, Allah-Mu, telah mengurapi-Mu dengan minyak kebahagiaan lebih daripada teman-teman-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 1:9

Engkau mencintai
<25>
keadilan
<1343>
dan
<2532>
membenci
<3404>
kefasikan
<458>
; sebab
<1223>
itu
<5124>
Allah
<2316>
, Allah-Mu
<2316> <4675>
telah mengurapi
<5548>
Engkau
<4571>
dengan minyak
<1637>
sebagai tanda kesukaan
<20>
, melebihi
<3844>
teman-teman sekutu-Mu
<3353> <4675>
."
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 1:9

Engkau mengasihi
<25>
kebenaran
<1343>
dan
<2532>
membenci
<3404>
kejahatan
<458>
; itulah sebabnya
<5124>
Engkau
<4571>
diurapi
<5548>
terlebih daripada
<3844>
segala tolanmu
<3353>
oleh Allah
<2316> <2316>
, Tuhanmu
<4675>
, dengan minyak
<1637>
alamat
<20>
kesukaan.
AYT ITL
Engkau mencintai
<25>
kebenaran
<1343>
dan
<2532>
membenci
<3404>
kejahatan
<458>
. Karena
<1223>
itu
<5124>
, Allah
<2316>
, yaitu
<3588>
Allah-Mu
<2316>
, telah
<4675>
mengurapi
<5548>
Engkau
<4571>
dengan minyak
<1637>
sukacita
<20>
melebihi
<3844>
sahabat-sahabat-Mu
<3353>
."

[<4675>]
AVB ITL
Engkau telah mencintai
<25>
apa yang benar
<1343>
dan
<2532>
membenci
<3404>
apa yang jahat
<458>
; Oleh
<1223>
itu
<5124>
Allah
<2316>
, Allah-Mu
<2316> <4675>
, telah mengurapi-Mu
<5548> <4571>
dengan minyak
<1637>
kebahagiaan
<20>
lebih daripada
<3844>
teman-teman-Mu
<3353> <4675>
.”
GREEK WH
ηγαπησας
<25> <5656>
V-AAI-2S
δικαιοσυνην
<1343>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εμισησας
<3404> <5656>
V-AAI-2S
ανομιαν
<458>
N-ASF
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
εχρισεν
<5548> <5656>
V-AAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
ελαιον
<1637>
N-ASN
αγαλλιασεως
<20>
N-GSF
παρα
<3844>
PREP
τους
<3588>
T-APM
μετοχους
<3353>
A-APM
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
ηγαπησασ
Ἠγάπησας
ἀγαπάω
<25>
V-IAA2S
δικαιοσυνην
δικαιοσύνην
δικαιοσύνη
<1343>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εμισησασ
ἐμίσησας
μισέω
<3404>
V-IAA2S
ανομιαν
ἀνομίαν·
ἀνομία
<458>
N-AFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
εχρεισεν
ἔχρισέν
χρίω
<5548>
V-IAA3S
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεός,
θεός
<2316>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεός
θεός
<2316>
N-NMS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
ελαιον
ἔλαιον
ἔλαιον
<1637>
N-ANS
αγαλλιασεωσ
ἀγαλλιάσεως
ἀγαλλίασις
<20>
N-GFS
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μετοχουσ
μετόχους
μέτοχος
<3353>
S-AMP
σου
σου.”
σύ
<4771>
R-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:9

Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan 1 ; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak v  sebagai tanda kesukaan, w  melebihi teman-teman sekutu-Mu. x "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 1:9

Engkau mencintai 1  keadilan dan membenci 2  kefasikan; sebab itu Allah, Allah-Mu 6  telah mengurapi 4  Engkau dengan minyak 5  sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutu-Mu 3  6 ."

Catatan Full Life

Ibr 1:9 1

Nas : Ibr 1:9

Tidaklah cukup bagi anak-anak Tuhan untuk mengasihi keadilan saja; mereka juga harus membenci kejahatan. Kita melihat hal ini dengan jelas dalam pengabdian Kristus terhadap keadilan (Yes 11:5) dan kebencian-Nya terhadap kejahatan dalam kehidupan, pelayanan, dan kematian-Nya

(lihat cat. --> Yoh 3:19;

lihat cat. --> Yoh 11:33).

[atau ref. Yoh 3:19; Yoh 11:33]

  1. 1) Kesetiaan Kristus kepada Bapa selama Ia berada di bumi, sebagaimana ditunjukkan oleh kasih-Nya terhadap keadilan dan kebencian-Nya terhadap kejahatan, merupakan alasan bagi Allah untuk mengurapi Anak-Nya. Demikian pula, kita akan diurapi apabila kita menyetujui sikap Pemimpin kita terhadap keadilan dan kejahatan (Mazm 45:8).
  2. 2) Kasih kita terhadap keadilan dan kebencian terhadap kejahatan akan meningkat melalui dua cara:
    1. (a) melalui pertumbuhan dalam kasih dan belas kasihan yang amat sangat terhadap mereka yang hidupnya dihancurkan oleh dosa, dan
    2. (b) dengan mengalami kemanunggalan yang makin erat dengan Allah dan Juruselamat kita yang "mencintai keadilan dan membenci kefasikan"

      (lih. Mazm 94:16; 97:10; Ams 8:13; Am 5:15; Rom 12:9; 1Yoh 2:15;

      Wahy 2:6).

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA