Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 7:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 7:21

Sementara itu tinggallah mereka berdiri, masing-masing di tempatnya, sekeliling perkemahan itu, tetapi seluruh tentara musuh menjadi kacau balau, berteriak-teriak dan melarikan diri. w 

AYT (2018)

Mereka berdiri di tempatnya, di seluruh pertendaan itu, sementara tentara musuh kacau balau, berteriak-teriak, dan melarikan diri.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 7:21

Maka berdirilah mereka itu keliling balatentara itu masing-masing pada tempatnya. Maka pecahlah balatentara itu sambil berteriak sambil lari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 7:21

Mereka semuanya tetap berdiri masing-masing di tempatnya di sekeliling perkemahan itu. Maka seluruh angkatan perang musuh itu lari terbirit-birit sambil berteriak-teriak.

MILT (2008)

Dan mereka masing-masing berdiri di tempatnya, di sekeliling perkemahan itu, perkemahan musuh kacau-balau, mereka berteriak-teriak serta melarikan diri.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berdiri di tempatnya masing-masing, di sekeliling perkemahan itu, sedang seluruh pasukan musuh berlarian sambil berteriak-teriak.

AVB (2015)

Setiap warga berdiri di tempat masing-masing di sekeliling perkhemahan itu. Kacau-bilaulah seluruh tentera musuh yang berteriak-teriak dan bertempiaran melarikan diri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 7:21

Sementara itu tinggallah mereka berdiri
<05975>
, masing-masing
<0376>
di tempatnya
<08478>
, sekeliling
<05439>
perkemahan
<04264>
itu, tetapi seluruh
<03605>
tentara
<04264>
musuh menjadi kacau balau
<07323>
, berteriak-teriak
<07321>
dan melarikan diri
<05127>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 7:21

Maka berdirilah
<05975>
mereka itu keliling
<05439>
balatentara
<04264>
itu masing-masing
<0376>
pada tempatnya
<08478>
. Maka pecahlah
<07323>
balatentara
<04264>
itu sambil berteriak
<07321>
sambil lari
<05127>
.
AYT ITL
Mereka berdiri
<05975>
di tempatnya
<08478>
, di
<05439>
seluruh
<03605>
pertendaan
<04264> <04264>
itu, sementara tentara
<07323>
musuh kacau balau, berteriak-teriak
<07321>
, dan melarikan diri
<05127>
.

[<0376>]
HEBREW
*wownyw {woynyw}
<05127>
weyryw
<07321>
hnxmh
<04264>
lk
<03605>
Uryw
<07323>
hnxml
<04264>
bybo
<05439>
wytxt
<08478>
sya
<0376>
wdmeyw (7:21)
<05975>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 7:21

Sementara itu tinggallah mereka berdiri 1 , masing-masing di tempatnya, sekeliling perkemahan 2  itu, tetapi seluruh tentara 2  musuh menjadi kacau balau, berteriak-teriak dan melarikan diri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA