Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 7:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 7:18

Apabila aku dan semua orang yang bersama dengan aku meniup sangkakala, s  maka haruslah kamu juga meniup sangkakala sekeliling seluruh perkemahan itu, dan berseru: 'Demi TUHAN dan demi Gideon!'"

AYT (2018)

Ketika aku dan semua orang yang bersama dengan aku meniup trompet, maka engkau juga harus meniup trompet di sekeliling pertendaan itu dan berseru, “Demi TUHAN dan demi Gideon.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 7:18

Apabila aku meniupkan nafiri, yaitu aku dan segala orang yang sertaku, hendaklah kamu sekalianpun meniupkan nafiri keliling balatentara itu dan hendaklah kamu berseru-seru demikian: Karena Tuhan dan karena Gideon!

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 7:18

Apabila saya dan regu saya meniup trompet, kalian juga harus meniup trompetmu. Lalu kalian harus berteriak di sekeliling perkemahan itu, 'Untuk TUHAN dan untuk Gideon!'"

MILT (2008)

Dan aku akan meniup sangkakala, aku dan semua orang yang bersama dengan aku, dan kamu juga haruslah meniup sangkakala, bahkan kamu semua yang di sekeliling perkemahan itu, berserulah, "Bagi TUHAN YAHWEH 03068 dan bagi Gideon!"

Shellabear 2011 (2011)

Apabila aku meniup sangkakala bersama semua orang yang menyertaiku, maka kamu pun harus meniup sangkakala di sekeliling seluruh perkemahan itu dan berseru, Demi ALLAH dan demi Gideon!"

AVB (2015)

Apabila aku dan semua anggota pasukanku meniup sangkakala, kamu juga mesti meniup sangkakala di sekeliling perkhemahan itu, dan berseru, ‘Demi TUHAN dan demi Gideon!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 7:18

Apabila aku
<0595>
dan semua
<03605>
orang yang
<0834>
bersama dengan
<0854>
aku meniup
<08628>
sangkakala
<07782>
, maka haruslah kamu
<0859>
juga
<01571>
meniup
<08628>
sangkakala
<07782>
sekeliling
<05439>
seluruh
<03605>
perkemahan
<04264>
itu, dan berseru
<0559>
: 'Demi TUHAN
<03068>
dan demi Gideon!'
<01439>
"
TL ITL ©

SABDAweb Hak 7:18

Apabila aku meniupkan
<08628>
nafiri
<07782>
, yaitu aku
<0595>
dan segala
<03605>
orang yang
<0834>
sertaku
<0854>
, hendaklah kamu
<0859>
sekalianpun
<03605>
meniupkan
<08628>
nafiri
<07782>
keliling
<05439>
balatentara
<04264>
itu dan
<01571>
hendaklah kamu berseru-seru
<0559>
demikian: Karena Tuhan
<03068>
dan karena Gideon
<01439>
!
AYT ITL
Ketika aku
<0595>
dan semua
<03605>
orang yang
<0834>
bersama
<0854>
dengan aku meniup
<08628>
trompet
<07782>
, maka engkau
<0859>
juga
<01571>
harus meniup
<08628>
trompet
<07782>
di sekeliling
<05439>
pertendaan
<04264>
itu dan berseru
<0559>
, “Demi TUHAN
<03068>
dan demi Gideon
<01439>
.”

[<03605> <00>]
HEBREW
P
Nwedglw
<01439>
hwhyl
<03068>
Mtrmaw
<0559>
hnxmh
<04264>
lk
<03605>
twbybo
<05439>
Mta
<0859>
Mg
<01571>
twrpwsb
<07782>
Mteqtw
<08628>
yta
<0854>
rsa
<0834>
lkw
<03605>
ykna
<0595>
rpwsb
<07782>
yteqtw (7:18)
<08628>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 7:18

Apabila 1  aku dan semua orang yang bersama dengan aku meniup sangkakala 1 , maka haruslah kamu juga meniup sangkakala 1  sekeliling seluruh perkemahan itu, dan berseru: 'Demi TUHAN 2  dan demi Gideon!'"

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA