Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 7:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 7:17

Dan berkatalah ia kepada mereka: "Perhatikanlah aku dan lakukanlah seperti yang kulakukan. Maka apabila aku sampai ke ujung perkemahan itu, haruslah kamu lakukan seperti yang kulakukan.

AYT (2018)

Dia berkata kepada mereka, “Perhatikanlah aku dan perbuatlah seperti yang aku lakukan. Apabila aku sampai ke ujung pertendaan, perbuatlah seperti yang kulakukan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 7:17

Serta katanya kepada mereka itu: Lihatlah akan daku dan turutlah barang yang kuperbuat; bahwa sesungguhnya serta aku sampai kepada ujung balatentara itu, tak akan jangan kamu juga berbuat seperti perbuatanku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 7:17

Kata Gideon kepada mereka, "Kalau saya tiba di perbatasan perkemahan orang Midian, perhatikan saya baik-baik, dan lakukanlah apa yang saya lakukan.

MILT (2008)

Dan berkatalah dia kepada mereka, "Perhatikanlah aku dan lakukanlah ini, aku akan pergi ke ujung perkemahan itu, dan haruslah kamu melakukan sebagaimana aku melakukannya.

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepada mereka, "Perhatikanlah aku dan lakukanlah seperti yang kulakukan. Begitu aku sampai ke ujung perkemahan itu, kamu harus melakukan apa yang kulakukan.

AVB (2015)

Dia berkata kepada mereka, “Perhatikanlah aku dan ikut seperti yang aku lakukan. Apabila aku tiba di hujung perkhemahan itu, kamu mesti melakukan seperti yang aku lakukan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 7:17

Dan berkatalah
<0559>
ia kepada
<0413>
mereka: "Perhatikanlah
<07200>
aku dan lakukanlah
<06213>
seperti
<03651>
yang kulakukan. Maka apabila
<02009>
aku
<0595>
sampai
<0935>
ke ujung
<07097>
perkemahan
<04264>
itu, haruslah kamu lakukan
<06213>
seperti
<03651>
yang
<0834>
kulakukan
<06213>
.

[<04480> <01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 7:17

Serta katanya
<0559>
kepada
<0413>
mereka itu: Lihatlah
<07200>
akan daku dan turutlah
<03651>
barang yang kuperbuat
<06213>
; bahwa sesungguhnya
<02009>
serta aku
<0595>
sampai
<0935>
kepada ujung
<07097>
balatentara
<04264>
itu, tak
<06213>
akan jangan
<03651>
kamu juga berbuat seperti
<0834>
perbuatanku
<06213>
.
AYT ITL
Dia berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Perhatikanlah
<07200>
aku dan perbuatlah seperti
<03651>
yang aku lakukan
<06213>
. Apabila aku
<0595>
sampai
<0935>
ke ujung
<07097>
pertendaan
<04264>
, perbuatlah
<06213>
seperti
<03651>
yang kulakukan
<06213>
.”

[<04480> <02009> <01961> <0834>]
AVB ITL
Dia berkata
<0559>
kepada
<0413>
mereka, “Perhatikanlah
<07200>
aku dan ikut seperti
<03651>
yang aku lakukan
<06213>
. Apabila
<02009>
aku
<0595>
tiba
<0935>
di hujung
<07097>
perkhemahan
<04264>
itu, kamu mesti melakukan
<06213>
seperti yang
<0834>
aku lakukan
<06213>
.

[<04480> <01961> <03651>]
HEBREW
Nwvet
<06213>
Nk
<03651>
hvea
<06213>
rsak
<0834>
hyhw
<01961>
hnxmh
<04264>
huqb
<07097>
ab
<0935>
ykna
<0595>
hnhw
<02009>
wvet
<06213>
Nkw
<03651>
wart
<07200>
ynmm
<04480>
Mhyla
<0413>
rmayw (7:17)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 7:17

1 Dan berkatalah ia kepada mereka: "Perhatikanlah aku dan lakukanlah seperti yang kulakukan. Maka apabila aku sampai ke ujung perkemahan itu, haruslah kamu lakukan seperti yang kulakukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA