Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 7:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 7:16

Sesudah itu dibaginyalah ketiga ratus orang n  itu dalam tiga pasukan o  dan ke tangan mereka semuanya diberikannya sangkakala p  dan buyung q  kosong dengan suluh r  di dalam buyung itu.

AYT (2018)

Dia membagi ketiga ratus orang itu dalam tiga pasukan, dan dia memberikan trompet ke tangan mereka semua dan tempayan kosong dengan suluh di dalam tempayan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 7:16

Maka dibahagikannya ketiga ratus orang itu menjadi tiga pasukan, lalu diberikannya kepada tangan masing-masing mereka itu sebuah nafiri dan sebuah buyung dan sebatang damar di dalam buyung itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 7:16

Lalu Gideon membagi ketiga ratus anak buahnya menjadi tiga regu. Setiap orang diberi sebuah trompet dan sebuah kendi yang berisi obor.

MILT (2008)

Dan dia membagi ketiga ratus orang itu dalam tiga pasukan dan diberikannya satu sangkakala ke tangan setiap orang dan buyung-buyung kosong serta obor di dalam buyung itu.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ia membagi ketiga ratus orang itu menjadi tiga pasukan. Setiap orang diberinya sangkakala dan tempayan kosong dengan obor di dalamnya.

AVB (2015)

Maka dia membahagikan tiga ratus orang itu kepada tiga pasukan dan kepada tangan mereka semua diberikannya sangkakala dan buyung kosong dengan jamung di dalamnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 7:16

Sesudah itu dibaginyalah
<02673>
ketiga
<07969>
ratus
<03967>
orang
<0376>
itu dalam tiga
<07969>
pasukan
<07218>
dan ke tangan
<03027>
mereka semuanya
<03605>
diberikannya
<05414>
sangkakala
<07782>
dan buyung
<03537>
kosong
<07386>
dengan suluh
<03940>
di dalam
<08432>
buyung
<03537>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 7:16

Maka dibahagikannya
<02673>
ketiga
<07969>
ratus
<03967>
orang
<0376>
itu menjadi tiga
<07969>
pasukan
<07218>
, lalu diberikannya
<05414>
kepada tangan
<03027>
masing-masing
<03605>
mereka itu sebuah nafiri
<07782>
dan sebuah buyung
<03537>
dan sebatang damar
<03940>
di dalam
<08432>
buyung
<03537>
itu.
AYT ITL
Dia membagi
<02673>
ketiga
<07969>
ratus
<03967>
orang
<0376>
itu dalam tiga
<07969>
pasukan
<07218>
, dan dia memberikan
<05414>
trompet
<07782>
ke tangan
<03027>
mereka semua
<03605>
dan tempayan
<03537>
kosong
<07386>
dengan suluh
<03940>
di dalam
<08432>
tempayan
<03537>
itu.

[<0853>]
AVB ITL
Maka dia membahagikan
<02673>
tiga
<07969>
ratus
<03967>
orang
<0376>
itu kepada tiga
<07969>
pasukan
<07218>
dan kepada tangan
<03027>
mereka semua
<03605>
diberikannya
<05414>
sangkakala
<07782>
dan buyung
<03537>
kosong
<07386>
dengan jamung
<03940>
di dalamnya
<08432>
.

[<0853> <03537>]
HEBREW
Mydkh
<03537>
Kwtb
<08432>
Mydplw
<03940>
Myqr
<07386>
Mydkw
<03537>
Mlk
<03605>
dyb
<03027>
twrpws
<07782>
Ntyw
<05414>
Mysar
<07218>
hsls
<07969>
syah
<0376>
twam
<03967>
sls
<07969>
ta
<0853>
Uxyw (7:16)
<02673>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 7:16

Sesudah itu dibaginyalah ketiga 1  ratus orang itu dalam tiga pasukan 1  dan ke tangan mereka semuanya diberikannya sangkakala 2  dan buyung kosong dengan suluh 3  di dalam buyung itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA