Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 4:20

Konteks
NETBible

He said to her, “Stand watch at the entrance to the tent. If anyone comes along and asks you, ‘Is there a man here?’ say ‘No.’”

NASB ©

biblegateway Jdg 4:20

He said to her, "Stand in the doorway of the tent, and it shall be if anyone comes and inquires of you, and says, ‘Is there anyone here?’ that you shall say, ‘No.’"

HCSB

Then he said to her, "Stand at the entrance to the tent. If a man comes and asks you, 'Is there a man here?' say, 'No.'"

LEB

He said to her, "Stand at the door of the tent. If anyone comes and asks if there has been a man around here, tell them no."

NIV ©

biblegateway Jdg 4:20

"Stand in the doorway of the tent," he told her. "If someone comes by and asks you, ‘Is anyone here?’ say ‘No.’"

ESV

And he said to her, "Stand at the opening of the tent, and if any man comes and asks you, 'Is anyone here?' say, 'No.'"

NRSV ©

bibleoremus Jdg 4:20

He said to her, "Stand at the entrance of the tent, and if anybody comes and asks you, ‘Is anyone here?’ say, ‘No.’"

REB

He said to her, “Stand at the tent door, and if anyone comes and asks if there is a man here, say ‘No.’”

NKJV ©

biblegateway Jdg 4:20

And he said to her, "Stand at the door of the tent, and if any man comes and inquires of you, and says, ‘Is there any man here?’ you shall say, ‘No.’"

KJV

Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Again he said
<0559> (8799)
unto her, Stand in
<05975> (8798)
the door
<06607>
of the tent
<0168>_,
and it shall be, when any man
<0376>
doth come
<0935> (8799)
and enquire
<07592> (8804)
of thee, and say
<0559> (8804)_,
Is there
<03426> (0)
any man
<0376>
here
<03426>_?
that thou shalt say
<0559> (8804)_,
No.
NASB ©

biblegateway Jdg 4:20

He said
<0559>
to her, "Stand
<05975>
in the doorway
<06607>
of the tent
<0168>
, and it shall be if
<0518>
anyone
<0376>
comes
<0935>
and inquires
<07592>
of you, and says
<0559>
, 'Is there
<03426>
anyone
<0376>
here
<06311>
?' that you shall say
<0559>
, 'No
<0369>
.'"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
authn
<846
D-ASF
sthyi
<2476
V-AAD-2S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
yura
<2374
N-DSF
thv
<3588
T-GSF
skhnhv
<4633
N-GSF
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
ean
<1437
CONJ
tiv
<5100
I-NSM
elyh
<2064
V-AAS-3S
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
erwthsh
<2065
V-AAS-3S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
eiph {V-AAS-3S} soi
<4771
P-DS
estin
<1510
V-PAI-3S
entauya {ADV} anhr
<435
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
sunekaluqen
<4780
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
derrei {N-DSF} authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
He said
<0559>
to
<0413>
her, “Stand
<05975>
watch at the entrance
<06607>
to the tent
<0168>
. If
<0518>
anyone
<0376>
comes
<0935>
along and asks
<07592>
you, ‘Is there
<03426>
a man
<0376>
here
<06311>
?’ say
<0559>
‘No
<0369>
.’”
HEBREW
Nya
<0369>
trmaw
<0559>
sya
<0376>
hp
<06311>
syh
<03426>
rmaw
<0559>
Klasw
<07592>
awby
<0935>
sya
<0376>
Ma
<0518>
hyhw
<01961>
lhah
<0168>
xtp
<06607>
dme
<05975>
hyla
<0413>
rmayw (4:20)
<0559>




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA