Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 2:5

Konteks
NETBible

But 1  we did not surrender to them 2  even for a moment, 3  in order that the truth of the gospel would remain with you. 4 

NASB ©

biblegateway Gal 2:5

But we did not yield in subjection to them for even an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.

HCSB

But we did not yield in submission to these people for even an hour, so that the truth of the gospel would remain for you.

LEB

to whom not even for an hour did we yield in subjection, in order that the truth of the gospel might remain continually with you.

NIV ©

biblegateway Gal 2:5

We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might remain with you.

ESV

to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.

NRSV ©

bibleoremus Gal 2:5

we did not submit to them even for a moment, so that the truth of the gospel might always remain with you.

REB

but not for one moment did I yield to their dictation; I was determined that the full truth of the gospel should be maintained for you.

NKJV ©

biblegateway Gal 2:5

to whom we did not yield submission even for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.

KJV

To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
To whom
<3739>
we gave place
<1502> (5656)
by subjection
<5292>_,
no, not
<3761>
for
<4314>
an hour
<5610>_;
that
<2443>
the truth
<225>
of the gospel
<2098>
might continue
<1265> (5661)
with
<4314>
you
<5209>_.
NASB ©

biblegateway Gal 2:5

But we did not yield
<1502>
in subjection
<5292>
to them for even
<3761>
an hour
<5610>
, so
<2443>
that the truth
<225>
of the gospel
<2098>
would remain
<1265>
with you.
NET [draft] ITL
But we did
<1502>
not
<3761>
surrender
<1502>
to them even for
<4314>
a moment
<5610>
, in order
<2443>
that the truth
<225>
of the gospel
<2098>
would remain
<1265>
with
<4314>
you
<5209>
.
GREEK WH
οις
<3739>
R-DPM
ουδε
<3761>
ADV
προς
<4314>
PREP
ωραν
<5610>
N-ASF
ειξαμεν
<1502> <5656>
V-AAI-1P
τη
<3588>
T-DSF
υποταγη
<5292>
N-DSF
ινα
<2443>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αληθεια
<225>
N-NSF
του
<3588>
T-GSN
ευαγγελιου
<2098>
N-GSN
διαμεινη
<1265> <5661>
V-AAS-3S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
GREEK SR
οισ
οἷς
ὅς
<3739>
R-DMP
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
D
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
ωραν
ὥραν
ὥρα
<5610>
N-AFS
ειξαμεν
εἴξαμεν
εἴκω
<1502>
V-IAA1P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
υποταγη
ὑποταγῇ,
ὑποταγή
<5292>
N-DFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
η


<3588>
E-NFS
αληθεια
ἀλήθεια
ἀλήθεια
<225>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ευαγγελιου
εὐαγγελίου
εὐαγγέλιον
<2098>
N-GNS
διαμεινη
διαμείνῃ
διαμένω
<1265>
V-SAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς.
σύ
<4771>
R-2AP

NETBible

But 1  we did not surrender to them 2  even for a moment, 3  in order that the truth of the gospel would remain with you. 4 

NET Notes

tn Grk “slaves, nor did we…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, οὐδέ (oude) was translated as “But…even” and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 5.

tn Or “we did not cave in to their demands.”

tn Grk “even for an hour” (an idiom for a very short period of time).

sn In order that the truth of the gospel would remain with you. Paul evidently viewed the demands of the so-called “false brothers” as a departure from the truth contained in the gospel he preached. This was a very serious charge (see Gal 1:8).




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.49 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA