Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:3

Demikian pula kita: selama kita belum akil balig, kita takluk w  juga kepada roh-roh dunia. x 

AYT (2018)

Demikian juga kita, ketika masih anak-anak, kita diperbudak oleh roh-roh dunia ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:3

Demikianlah juga kita ini, tatkala lagi kanak-kanak, maka kita takluk di bawah alif-ba-ta dunia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:3

Begitu juga dengan kita: Selama kita masih belum dewasa, kita diperhamba oleh roh-roh yang menguasai dunia ini.

TSI (2014)

Begitu juga dengan kita. Selama kita belum dewasa secara rohani, kita perlu hukum Taurat yang berfungsi seperti pengawas, karena kita masih diperbudak oleh para penguasa gelap yang memerintah di dunia ini.

MILT (2008)

Demikian pula kita, ketika kita masih kanak-kanak, kita telah diperhamba di bawah kaidah-kaidah dunia.

Shellabear 2011 (2011)

Demikian juga halnya dengan kita. Ketika kita belum akil balig, kita diperhamba oleh aturan-aturan yang menguasai hidup kita masing-masing di dunia.

AVB (2015)

Demikianlah kita, ketika masih kanak-kanak, diperhamba menurut ajaran asas dunia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:3

Demikian
<3779>
pula
<2532>
kita
<2249>
: selama
<3753>
kita
<1510>
belum akil balig
<3516>
, kita
<1510>
takluk
<1402>
juga kepada
<5259>
roh-roh
<4747>
dunia
<2889>
.
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:3

Demikianlah
<3779>
juga
<2532>
kita
<2249>
ini, tatkala
<3753>
lagi kanak-kanak
<3516>
, maka kita takluk di bawah
<5259>
alif-ba-ta
<4747>
dunia
<2889>
.
AYT ITL
Demikian
<3779>
juga
<2532>
kita
<2249>
, ketika
<3753>
masih anak-anak
<3516>
, kita diperbudak
<1402>
oleh
<3588>
roh-roh
<4747>
dunia
<2889>
ini.

[<1510> <5259> <1510>]
AVB ITL
Demikianlah
<3779>
kita
<2249>
, ketika
<3753>
masih kanak-kanak
<3516>
, diperhamba
<1402>
menurut ajaran asas
<4747>
dunia
<2889>
.

[<2532> <1510> <5259> <1510>]
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
οτε
<3753>
ADV
ημεν
<1510> <5713>
V-IXI-1P
νηπιοι
<3516>
A-NPM
υπο
<5259>
PREP
τα
<3588>
T-APN
στοιχεια
<4747>
N-APN
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
ημεθα
<1510> <5713>
V-IXI-1P
δεδουλωμενοι
<1402> <5772>
V-RPP-NPM
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
ημεισ
ἡμεῖς,
ἐγώ
<1473>
R-1NP
οτε
ὅτε
ὅτε
<3753>
C
ημεν
ἦμεν
εἰμί
<1510>
V-IIA1P
νηπιοι
νήπιοι,
νήπιος
<3516>
S-NMP
υπο
ὑπὸ
ὑπό
<5259>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
στοιχεια
στοιχεῖα
στοιχεῖον
<4747>
N-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
ημεν
ἦμεν
εἰμί
<1510>
V-IIA1P
δεδουλωμενοι
δεδουλωμένοι.
δουλόω
<1402>
V-PEPNMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:3

Demikian pula kita: selama 1  kita belum akil balig, kita takluk 2  juga kepada roh-roh 3  dunia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA