Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:17

Mereka dengan giat berusaha untuk menarik kamu, tetapi tidak dengan tulus hati, karena mereka mau mengucilkan kamu, supaya kamu dengan giat mengikuti mereka. v 

AYT (2018)

Orang-orang itu berusaha mendapatkanmu, tetapi bukan dengan maksud yang baik. Mereka ingin mengasingkan kamu dengan harapan kamu akan mencari mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:17

Bukan dengan tulusnya orang-orang itu menghambat hati kamu dengan usahanya, melainkan hendak memalingkan kamu, supaya kamu berpaling kepada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:17

Orang-orang yang lain itu dengan penuh semangat mencari kalian, tetapi maksud-maksud mereka tidak baik. Mereka hanya ingin memutuskan hubunganmu dengan kami, supaya kalian mengikuti mereka dengan penuh semangat.

MILT (2008)

Mereka bersemangat terhadap kamu meskipun tidak dengan baik, padahal mereka ingin menghalangi kamu agar kamu bersemangat terhadap mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka memang rajin memperhatikan kamu, tetapi hal itu mereka lakukan bukan karena maksud baik. Mereka bermaksud hendak mengasingkan kamu dari aku, supaya kamu rajin memperhatikan mereka.

AVB (2015)

Mereka bersungguh-sungguh menawan hatimu, tetapi bukan dengan niat yang baik. Mereka hendak mengasingkan kamu, supaya kamu bersungguh-sungguh hendak menawan hati mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:17

Mereka dengan giat berusaha
<2206>
untuk menarik kamu
<5209>
, tetapi
<235>
tidak
<3756>
dengan tulus hati
<2573>
, karena mereka mau
<2309>
mengucilkan
<1576>
kamu
<5209>
, supaya
<2443>
kamu dengan giat
<2206>
mengikuti mereka
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:17

Bukan
<2206> <3756>
dengan tulusnya
<2206> <5209>
orang-orang itu menghambat
<2573>
hati kamu
<5209>
dengan usahanya, melainkan
<235>
hendak
<2309>
memalingkan
<1576>
kamu
<5209>
, supaya
<2443>
kamu berpaling
<2206>
kepada mereka itu.
AYT ITL
Orang-orang itu berusaha mendapatkanmu
<2206>
, tetapi
<235>
bukan
<3756>
dengan maksud yang baik
<2573>
. Mereka ingin
<2309>
mengasingkan
<1576>
kamu
<5209>
dengan
<2443>
harapan kamu akan mencari
<2206>
mereka
<846>
.

[<5209>]
GREEK
zhlousin
<2206> (5719)
V-PAI-3P
umav
<5209>
P-2AP
ou
<3756>
PRT-N
kalwv
<2573>
ADV
alla
<235>
CONJ
ekkleisai
<1576> (5658)
V-AAN
umav
<5209>
P-2AP
yelousin
<2309> (5719)
V-PAI-3P
ina
<2443>
CONJ
autouv
<846>
P-APM
zhloute
<2206> (5725)
V-PAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:17

2 Mereka dengan giat berusaha 1  untuk menarik kamu, tetapi tidak dengan tulus hati, karena mereka mau mengucilkan kamu, supaya kamu dengan giat 1  mengikuti mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA