Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 3:24-25

Konteks
NETBible

Thus the law had become our guardian 1  until Christ, so that we could be declared righteous 2  by faith.

NASB ©

biblegateway Gal 3:24

Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.

HCSB

The law, then, was our guardian until Christ, so that we could be justified by faith.

LEB

So then, the law became our guardian until Christ, in order that we could be justified by faith.

NIV ©

biblegateway Gal 3:24

So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.

ESV

So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.

NRSV ©

bibleoremus Gal 3:24

Therefore the law was our disciplinarian until Christ came, so that we might be justified by faith.

REB

The law was thus put in charge of us until Christ should come, when we should be justified through faith;

NKJV ©

biblegateway Gal 3:24

Therefore the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.

KJV

Wherefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<5620>
the law
<3551>
was
<1096> (5754)
our
<2257>
schoolmaster
<3807>
[to bring us] unto
<1519>
Christ
<5547>_,
that
<2443>
we might be justified
<1344> (5686)
by
<1537>
faith
<4102>_.
NASB ©

biblegateway Gal 3:24

Therefore
<5620>
the Law
<3551>
has become
<1096>
our tutor
<3807>
to lead us to Christ
<5547>
, so
<2443>
that we may be justified
<1344>
by faith
<4102>
.
NET [draft] ITL
Thus
<5620>
the law
<3551>
had become
<1096>
our
<2257>
guardian
<3807>
until
<1519>
Christ
<5547>
, so that
<2443>
we could be declared righteous
<1344>
by
<1537>
faith
<4102>
.
GREEK WH
ωστε
<5620>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
νομος
<3551>
N-NSM
παιδαγωγος
<3807>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
εις
<1519>
PREP
χριστον
<5547>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
πιστεως
<4102>
N-GSF
δικαιωθωμεν
<1344> <5686>
V-APS-1P
GREEK SR
ωστε
Ὥστε
ὥστε
<5620>
C
ο


<3588>
E-NMS
νομοσ
νόμος,
νόμος
<3551>
N-NMS
παιδαγωγοσ
παιδαγωγὸς
παιδαγωγός
<3807>
N-NMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
γεγονεν
γέγονεν
γίνομαι
<1096>
V-IEA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
χν
˚Χριστόν,
χριστός
<5547>
N-AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
πιστεωσ
πίστεως
πίστις
<4102>
N-GFS
δικαιωθωμεν
δικαιωθῶμεν.
δικαιόω
<1344>
V-SAP1P

NETBible

Thus the law had become our guardian 1  until Christ, so that we could be declared righteous 2  by faith.

NET Notes

tn Or “disciplinarian,” “custodian,” or “guide.” According to BDAG 748 s.v. παιδαγωγός, “the man, usu. a slave…whose duty it was to conduct a boy or youth…to and from school and to superintend his conduct gener.; he was not a ‘teacher’ (despite the present mng. of the derivative ‘pedagogue’…When the young man became of age, the π. was no longer needed.” L&N 36.5 gives “guardian, leader, guide” here.

tn Or “be justified.”




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA