Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku 1  sejak kandungan e  ibuku dan memanggil aku f  oleh kasih karunia-Nya,

AYT (2018)

Namun, ketika Allah, yang telah memisahkan aku sejak dalam kandungan ibuku dan telah memanggilku melalui anugerah-Nya, berkenan

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi tatkala sudah dikehendaki Allah, yang memilih aku daripada rahim ibuku dan memanggil aku dengan anugerah-Nya itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi karena kebaikan hati Allah, Ia memilih saya sebelum saya lahir dan memanggil saya untuk melayani Dia.

TSI (2014)

Tetapi dulu saya tidak menyadari bahwa Allah sudah lama mempunyai rencana yang luar biasa untuk saya— bahkan sejak saya masih di dalam kandungan ibu saya. Jadi sesuai dengan kemurahan hati-Nya Dia mengizinkan saya untuk melihat dan mengenal Anak-Nya, lalu Allah memanggil saya sehingga saya bisa memberitakan Kabar Baik tentang Anak-Nya kepada kalian orang yang bukan Yahudi. Sesudah itu saya tidak langsung pergi kepada siapa pun untuk meminta nasihat mereka.

MILT (2008)

Namun pada saat * Elohim 2316 berkenan --Dia yang telah mengkhususkan aku dari kandungan ibuku dan yang telah memanggil melalui anugerah-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ketika Allah, yang telah mengkhususkan aku sejak aku ada dalam rahim ibuku dan yang memanggil aku melalui anugerah-Nya,

AVB (2015)

Tetapi apabila Allah, yang telah mengasingkanku daripada rahim ibuku dan memanggilku, melalui kasih kurnia-Nya

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi
<1161>
waktu
<3753>
Ia, yang telah memilih
<2106>
aku
<3165>
sejak
<1537>
kandungan
<2836>
ibuku
<3384> <3450>
dan
<2532>
memanggil
<2564>
aku oleh
<1223>
kasih karunia-Nya
<5485> <846>
,

[<2316> <873>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi
<1161>
tatkala
<3753>
sudah dikehendaki
<2106>
Allah
<2316>
, yang memilih
<873>
aku
<3165>
daripada
<1537>
rahim
<2836>
ibuku
<3384> <3450>
dan
<2532>
memanggil
<2564>
aku dengan
<1223>
anugerah-Nya
<5485>
itu,
AYT ITL
Namun
<1161>
, ketika
<3753>
Allah
<2316>
, yang
<3588>
telah memisahkan
<873>
aku
<3165>
sejak
<1537>
dalam kandungan
<2836>
ibuku
<3384>
dan
<2532>
telah memanggilku
<2564>
melalui
<1223>
anugerah-Nya
<5485> <846>
, berkenan
<2106>

[<3450>]
GREEK
ote
<3753>
ADV
de
<1161>
CONJ
eudokhsen
<2106> (5656)
V-AAI-3S
[o
<3588>
T-NSM
yeov]
<2316>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
aforisav
<873> (5660)
V-AAP-NSM
me
<3165>
P-1AS
ek
<1537>
PREP
koiliav
<2836>
N-GSF
mhtrov
<3384>
N-GSF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
kalesav
<2564> (5660)
V-AAP-NSM
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
caritov
<5485>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:15

Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku 1  sejak kandungan e  ibuku dan memanggil aku f  oleh kasih karunia-Nya,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:15

2 Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku sejak kandungan ibuku dan 3  memanggil aku oleh kasih karunia-Nya,

Catatan Full Life

Gal 1:15 1

Nas : Gal 1:15

(versi Inggris NIV -- "memisahkan"). Walaupun Paulus terutama menunjuk kepada pelayanannya sebagai rasul, dalam satu arti setiap orang percaya telah dipilih (dipisahkan) oleh kasih karunia supaya Allah dapat menyatakan Putra-Nya melalui mereka. Kita sudah dipisahkan dari dosa dan zaman yang jahat ini

(lihat cat. --> Gal 1:4),

[atau ref. Gal 1:4]

supaya kita dapat hidup dalam persekutuan dengan Allah dan bersaksi bagi Yesus Kristus di depan dunia ini. Dipisahkan berarti dipersatukan dengan Allah, untuk Allah dan dekat Allah -- hidup dalam iman dan ketaatan demi kemuliaan-Nya dan penyataan Putra-Nya

(lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA