Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:6

tentang kegiatan y  aku penganiaya jemaat, z  tentang kebenaran a  dalam mentaati hukum Taurat aku tidak bercacat.

AYT (2018)

Dalam hal semangat, aku adalah penganiaya jemaat, dan dalam hal kebenaran di bawah Hukum Taurat, aku tidak bercacat.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:6

tentang hal usaha, aku menganiayakan sidang jemaat; tentang hal kebenaran yang di dalam syariat Taurat, aku tiada bercela.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:6

Saya malah begitu bersemangat sehingga saya menganiaya jemaat. Kalau dinilai dari segi hukum agama Yahudi, saya seorang baik yang tidak bercela.

TSI (2014)

Saya pun begitu semangat berjuang mempertahankan agama Yahudi sehingga pernah menganiaya orang-orang yang percaya kepada Yesus. Pada waktu itu semua orang Yahudi bersaksi bahwa saya hidup benar dan tanpa noda menurut hukum Taurat.

MILT (2008)

berdasarkan semangat: yang menganiaya gereja, berdasarkan kebenaran dalam torat: yang tiada bercacat.

Shellabear 2011 (2011)

Aku giat menganiaya jemaah. Selain itu, aku pun tidak bercacat dalam mengamalkan kebajikan, sesuai dengan hukum Taurat.

AVB (2015)

dari segi kesungguhan, aku telah menganiaya jemaah; dari segi perbenaran dalam mentaati Taurat, aku tiada cacat cela.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:6

tentang
<2596>
kegiatan
<2205>
aku penganiaya
<1377>
jemaat
<1577>
, tentang
<2596>
kebenaran
<1343>
dalam mentaati
<1722>
hukum Taurat
<3551>
aku tidak bercacat
<273>
.

[<1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:6

tentang
<2596>
hal usaha
<2205>
, aku menganiayakan
<1377>
sidang jemaat
<1577>
; tentang
<2596>
hal kebenaran
<1343>
yang di
<1722>
dalam syariat Taurat
<3551> <1096>
, aku tiada bercela
<273>
.
AYT ITL
Dalam
<2596>
hal semangat
<2205>
, aku adalah penganiaya
<1377>
jemaat
<1577>
, dan dalam
<2596>
hal kebenaran
<1343>
di bawah
<1722>
Hukum Taurat
<3551>
, aku tidak bercacat
<273>
.

[<1096>]
AVB ITL
dari segi
<2596>
kesungguhan
<2205>
, aku telah menganiaya
<1377>
jemaah
<1577>
; dari segi
<2596>
perbenaran
<1343>
dalam
<1722>
mentaati Taurat
<3551>
, aku tiada cacat cela
<273>
.

[<1096>]
GREEK WH
κατα
<2596>
PREP
ζηλος
<2205>
N-ASN
διωκων
<1377> <5723>
V-PAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
εκκλησιαν
<1577>
N-ASF
κατα
<2596>
PREP
δικαιοσυνην
<1343>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
εν
<1722>
PREP
νομω
<3551>
N-DSM
γενομενος
<1096> <5637>
V-2ADP-NSM
αμεμπτος
<273>
A-NSM
GREEK SR
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
ζηλοσ
ζῆλος
ζῆλος
<2205>
N-ANS
διωκων
διώκων
διώκω
<1377>
V-PPANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εκκλησιαν
ἐκκλησίαν,
ἐκκλησία
<1577>
N-AFS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
δικαιοσυνην
δικαιοσύνην
δικαιοσύνη
<1343>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
νομω
νόμῳ
νόμος
<3551>
N-DMS
γενομενοσ
γενόμενος
γίνομαι
<1096>
V-PAMNMS
αμεμπτοσ
ἄμεμπτος.
ἄμεμπτος
<273>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:6

tentang 3  kegiatan 1  aku penganiaya 2  jemaat, tentang 3  kebenaran dalam mentaati hukum Taurat aku tidak bercacat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA