Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:20

Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah a  hatiku di dalam Kristus!

AYT (2018)

Ya, Saudaraku, biarlah dalam Tuhan, aku mendapatkan kebaikan darimu. Segarkanlah hatiku dalam Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:20

Bahkan, saudaraku, biarlah aku beroleh keuntungan daripada engkau di dalam Tuhan; segarkanlah hatiku di dalam Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:20

Sebab itu, demi Tuhan cobalah tolong saya, gembirakan hati saya sebagai saudara di dalam Kristus.

TSI (2014)

Ya, kita sudah menjadi saudara karena Tuhan Yesus, maka dalam kesatuan kita dengan Tuhan, saya mohon lakukanlah permintaan itu, agar hati saya tenang.

MILT (2008)

Ya, saudara, kiranya aku beroleh keuntungan dari engkau di dalam Tuhan; segarkanlah hatiku di dalam Tuhan!

Shellabear 2011 (2011)

Hai Saudaraku, demi Junjungan kita Yang Ilahi, lakukanlah hal yang baik ini untukku, agar hatiku gembira di dalam Al Masih.

AVB (2015)

Saudaraku, semoga aku mendapat pertolonganmu dalam Tuhan. Segarkanlah hatiku dalam Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:20

Ya
<3483>
saudaraku
<80> <1473>
, semoga engkau
<4675>
berguna
<3685>
bagiku di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
: Hiburkanlah
<373>
hatiku
<3450> <4698>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
!
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:20

Bahkan
<3483>
, saudaraku
<80>
, biarlah aku
<1473>
beroleh keuntungan
<4675>
daripada engkau di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
; segarkanlah
<3685>
hatiku
<3450>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Ya
<3483>
, Saudaraku
<80>
, biarlah di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
aku
<1473>
mendapatkan kebaikan
<3685>
darimu. Segarkanlah
<373>
hatiku
<4698>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
.

[<4675> <3450>]
AVB ITL
Saudaraku
<80>
, semoga aku
<1473>
mendapat pertolonganmu
<3685>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. Segarkanlah
<373>
hatiku
<4698>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
.

[<3483> <4675> <3450>]
GREEK WH
ναι
<3483>
PRT
αδελφε
<80>
N-VSM
εγω
<1473>
P-1NS
σου
<4675>
P-2GS
οναιμην
<3685> <5636>
V-2ADO-1S
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
αναπαυσον
<373> <5657>
V-AAM-2S
μου
<3450>
P-1GS
τα
<3588>
T-APN
σπλαγχνα
<4698>
N-APN
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
GREEK SR
ναι
Ναί,
ναί
<3483>
I
αδελφε
ἀδελφέ,
ἀδελφός
<80>
N-VMS
εγω
ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
οναιμην
ὀναίμην
ὀνίνημι
<3685>
V-OAM1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ·
κύριος
<2962>
N-DMS
αναπαυσον
ἀνάπαυσόν
ἀναπαύω
<373>
V-MAA2S
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σπλαγχνα
σπλάγχνα
σπλάγχνον
<4698>
N-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ.
χριστός
<5547>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:20

Ya saudaraku 1 , semoga engkau berguna 1  bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah 2  hatiku di dalam Kristus!

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA