Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:15

Sebab mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, supaya engkau dapat menerimanya untuk selama-lamanya,

AYT (2018)

Mungkin alasan Onesimus dipisahkan darimu untuk sementara waktu adalah supaya kamu bisa menerimanya kembali untuk selamanya,

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:15

Karena barangkali inilah sebabnya ia diceraikan daripadamu seketika lamanya, supaya engkau boleh memiliki dia selama-lamanya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:15

Mungkin Onesimus berpisah dari Saudara untuk sementara waktu supaya Saudara bisa mendapat dia kembali untuk selama-lamanya.

TSI (2014)

Mungkin juga, Allah mengizinkan dia kabur darimu untuk sementara waktu agar sesudah dia kembali, dia akan bersamamu untuk seterusnya.

MILT (2008)

Sebab barangkali karena hal ini dia telah dipisahkan untuk sementara waktu, agar engkau dapat menerima dia selamanya,

Shellabear 2011 (2011)

Mungkin inilah sebabnya ia dipisahkan darimu seketika lamanya, yaitu supaya engkau dapat memperolehnya kembali untuk selama-lamanya,

AVB (2015)

Mungkin Onesimus meninggalkanmu untuk sementara waktu supaya kamu mendapatnya kembali untuk selama-lamanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:15

Sebab
<1063>
mungkin
<5029>
karena
<1223>
itulah
<5124>
dia dipisahkan
<5563>
sejenak
<4314> <5610>
dari padamu, supaya
<2443>
engkau dapat menerimanya
<568> <846>
untuk selama-lamanya
<166>
,
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:15

Karena
<1063>
barangkali
<5029>
inilah sebabnya
<5124>
ia diceraikan
<5563>
daripadamu seketika
<4314>
lamanya
<5610>
, supaya
<2443>
engkau
<166>
boleh memiliki
<166> <568>
dia
<846>
selama-lamanya
<568>
,
AYT ITL
Mungkin
<5029>
alasan
<1063> <1223> <5124>
Onesimus dipisahkan
<5563>
darimu untuk
<4314>
sementara waktu
<5610>
adalah supaya
<2443>
kamu bisa menerimanya kembali
<568>
untuk
<846>
selamanya
<166>
,
AVB ITL
Mungkin
<5029>
Onesimus meninggalkanmu
<5563>
untuk
<4314>
sementara waktu
<5610>
supaya
<2443>
kamu mendapatnya kembali
<568>
untuk selama-lamanya
<166>
.

[<1063> <1223> <5124> <846>]
GREEK WH
ταχα
<5029>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
εχωρισθη
<5563> <5681>
V-API-3S
προς
<4314>
PREP
ωραν
<5610>
N-ASF
ινα
<2443>
CONJ
αιωνιον
<166>
A-ASM
αυτον
<846>
P-ASM
απεχης
<568> <5725>
V-PAS-2S
GREEK SR
ταχα
Τάχα
τάχα
<5029>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
εχωρισθη
ἐχωρίσθη
χωρίζω
<5563>
V-IAP3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
ωραν
ὥραν,
ὥρα
<5610>
N-AFS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αιωνιον
αἰώνιον
αἰώνιος
<166>
S-AMS
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
απεχησ
ἀπέχῃς,
ἀπέχω
<568>
V-SAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:15

1 Sebab mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, supaya engkau dapat menerimanya untuk selama-lamanya,

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA