Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 7:4

Konteks
NETBible

For we have been sold 1  – both I and my people – to destruction and to slaughter and to annihilation! If we had simply been sold as male and female slaves, I would have remained silent, for such distress would not have been sufficient for troubling the king.”

NASB ©

biblegateway Est 7:4

for we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king."

HCSB

For my people and I have been sold out to destruction, death, and extermination. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept silent. Indeed, the trouble wouldn't be worth burdening the king."

LEB

You see, we––my people and I––have been sold so that we can be wiped out, killed, and destroyed. If our men and women had only been sold as slaves, I would have kept silent because the enemy is not worth troubling you about, Your Majesty."

NIV ©

biblegateway Est 7:4

For I and my people have been sold for destruction and slaughter and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king."

ESV

For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have been silent, for our affliction is not to be compared with the loss to the king."

NRSV ©

bibleoremus Est 7:4

For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have held my peace; but no enemy can compensate for this damage to the king."

REB

For we have been sold, I and my people, to be destroyed, slain, and exterminated. If it had been a matter of selling us, men and women alike, into slavery, I should have kept silence; for then our plight would not have been such as to injure the king's interests.”

NKJV ©

biblegateway Est 7:4

"For we have been sold, my people and I, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. Had we been sold as male and female slaves, I would have held my tongue, although the enemy could never compensate for the king’s loss."

KJV

For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For we are sold
<04376> (8738)_,
I and my people
<05971>_,
to be destroyed
<08045> (8687)_,
to be slain
<02026> (8800)_,
and to perish
<06> (8763)_.
But if
<0432>
we had been sold
<04376> (8738)
for bondmen
<05650>
and bondwomen
<08198>_,
I had held my tongue
<02790> (8689)_,
although the enemy
<06862>
could not countervail
<07737> (8802)
the king's
<04428>
damage
<05143>_.
{to be destroyed...: Heb. that they should destroy, and kill, and cause to perish}
NASB ©

biblegateway Est 7:4

for we have been sold
<04376>
, I and my people
<05971>
, to be destroyed
<08045>
, to be killed
<02026>
and to be annihilated
<06>
. Now if
<0432>
we had only been sold
<04376>
as slaves
<08198>
<5650>, men and women
<08198>
, I would have remained
<02790>
silent
<02790>
, for the trouble
<06862>
would not be commensurate
<07737>
with the annoyance
<05143>
to the king
<04428>
."
LXXM
eprayhmen
<4097
V-API-1P
gar
<1063
PRT
egw
<1473
P-NS
te
<5037
PRT
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
apwleian
<684
N-ASF
kai
<2532
CONJ
diarpaghn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
douleian
<1397
N-ASF
hmeiv
<1473
P-NP
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
tekna
<5043
N-NPN
hmwn
<1473
P-GP
eiv
<1519
PREP
paidav
<3816
N-APM
kai
<2532
CONJ
paidiskav
<3814
N-APF
kai
<2532
CONJ
parhkousa {V-AAI-1S} ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
axiov
<514
A-NSM
o
<3588
T-NSM
diabolov
<1228
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
aulhv
<833
N-GSF
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
NET [draft] ITL
For
<03588>
we have been sold
<04376>
– both I
<0589>
and my people
<05971>
– to destruction
<08045>
and to slaughter
<02026>
and to annihilation
<06>
! If
<0432>
we had simply been sold
<04376>
as male and female
<08198>
slaves
<05650>
, I would have remained silent
<02790>
, for
<03588>
such distress
<06862>
would not
<0369>
have been sufficient
<07737>
for troubling
<05143>
the king
<04428>
.”
HEBREW
o
Klmh
<04428>
qznb
<05143>
hws
<07737>
ruh
<06862>
Nya
<0369>
yk
<03588>
ytsrxh
<02790>
wnrkmn
<04376>
twxpslw
<08198>
Mydbel
<05650>
wlaw
<0432>
dbalw
<06>
gwrhl
<02026>
dymshl
<08045>
ymew
<05971>
yna
<0589>
wnrkmn
<04376>
yk (7:4)
<03588>

NETBible

For we have been sold 1  – both I and my people – to destruction and to slaughter and to annihilation! If we had simply been sold as male and female slaves, I would have remained silent, for such distress would not have been sufficient for troubling the king.”

NET Notes

sn The passive verb (“have been sold”) is noncommittal and nonaccusatory with regard to the king’s role in the decision to annihilate the Jews.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA