Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ester 6:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Est 6:12

Kemudian kembalilah Mordekhai ke pintu gerbang istana raja, tetapi Haman bergesa-gesa pulang ke rumahnya dengan sedih hatinya dan berselubung j  kepalanya.

AYT (2018)

Setelah itu, Mordekhai kembali ke pintu gerbang istana raja. Namun, Haman bergegas pulang ke rumahnya dengan berdukacita dan kepala berselubung.

TL (1954) ©

SABDAweb Est 6:12

Setelah itu maka kembalilah Mordekhai kepada pintu istana baginda, tetapi Haman lalu langsung ke rumahnya dengan dukacita hatinya dan dengan bertudung kepalanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Est 6:12

Setelah itu Mordekhai kembali ke pintu gerbang istana. Tetapi Haman buru-buru pulang. Ia tak mau dilihat orang karena ia malu sekali, maka diselubunginya mukanya.

TSI (2014)

Sesudah itu Mordekai kembali duduk di pintu gerbang istana, sedangkan Haman segera pulang sambil menutup wajahnya karena merasa sangat terhina.

MILT (2008)

Dan Mordekhai kembali ke gerbang raja, tetapi Haman bergegas-gegas pulang ke rumahnya dengan dukacita dan kepalanya terselubung.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Mordekhai kembali ke pintu gerbang istana raja, tetapi Haman buru-buru pulang ke rumahnya dengan berdukacita dan dengan kepala berselubung.

AVB (2015)

Setelah itu, Mordekhai kembali ke pintu gerbang istana raja, tetapi Haman terburu-buru pulang ke rumahnya dengan berdukacita dan dengan kepalanya berselubung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Est 6:12

Kemudian kembalilah
<07725>
Mordekhai
<04782>
ke
<0413>
pintu gerbang
<08179>
istana raja
<04428>
, tetapi Haman
<02001>
bergesa-gesa
<01765>
pulang ke
<0413>
rumahnya
<01004>
dengan sedih hatinya
<057>
dan berselubung
<02645>
kepalanya
<07218>
.
TL ITL ©

SABDAweb Est 6:12

Setelah itu maka kembalilah
<07725>
Mordekhai
<04782>
kepada
<0413>
pintu
<08179>
istana baginda
<04428>
, tetapi Haman
<02001>
lalu langsung
<01765>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
dengan dukacita hatinya
<057>
dan dengan bertudung
<02645>
kepalanya
<07218>
.
AYT ITL
Setelah itu, Mordekhai
<04782>
kembali
<07725>
ke
<0413>
pintu gerbang
<08179>
istana raja
<04428>
. Namun, Haman
<02001>
bergegas pulang
<01765>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
dengan berdukacita
<057>
dan kepala
<07218>
berselubung
<02645>
.
AVB ITL
Setelah itu, Mordekhai
<04782>
kembali
<07725>
ke
<0413>
pintu gerbang
<08179>
istana raja
<04428>
, tetapi Haman
<02001>
terburu-buru pulang
<01765>
ke
<0413>
rumahnya
<01004>
dengan berdukacita
<057>
dan dengan kepalanya
<07218>
berselubung
<02645>
.
HEBREW
sar
<07218>
ywpxw
<02645>
lba
<057>
wtyb
<01004>
la
<0413>
Pxdn
<01765>
Nmhw
<02001>
Klmh
<04428>
res
<08179>
la
<0413>
ykdrm
<04782>
bsyw (6:12)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Est 6:12

Kemudian kembalilah 1  Mordekhai ke pintu gerbang istana raja, tetapi Haman bergesa-gesa 2  pulang ke rumahnya 2  dengan sedih hatinya dan berselubung kepalanya 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA