Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 3:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 3:9

dan untuk menyatakan apa isinya tugas penyelenggaraan rahasia v  yang telah berabad-abad tersembunyi dalam Allah, yang menciptakan segala sesuatu,

AYT (2018)

dan membawa terang kepada setiap orang tentang rahasia yang tersembunyi selama berabad-abad dalam Allah, yang menciptakan segala sesuatu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 3:9

dan akan menerangkan kepada orang sekalian bagaimana halnya menjalankan rahasia yang telah beberapa zaman lamanya tersembunyi di dalam Allah, yang menjadikan semesta sekalian,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 3:9

dan juga supaya melalui saya semua orang tahu bagaimana Allah, Pencipta semesta alam ini, melaksanakan rencana-Nya yang sejak dahulu kala dirahasiakan kepada dunia.

TSI (2014)

Dan saya dipilih untuk menyatakan kepada semua orang tentang rencana itu— rencana yang sudah berabad-abad tersembunyi dalam hati Allah, yang menciptakan segala sesuatu melalui Kristus Yesus.

MILT (2008)

Dan untuk mencerahi setiap orang, apakah itu persekutuan rahasia yang telah tersembunyi dari zaman ke zaman di dalam Allah Elohim 2316 yang telah menciptakan segala sesuatu melalui YESUS Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

dan juga menjelaskan kepada semua orang rencana rahasia yang telah berabad-abad tersembunyi dalam hati Allah, pencipta segala sesuatu,

AVB (2015)

dan menjelaskan kepada semua orang pelaksanaan rahsia itu, yang dari permulaan zaman telah terselindung dalam hati Allah yang menjadikan segala-galanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 3:9

dan
<2532>
untuk menyatakan
<5461>
apa
<5101>
isinya tugas penyelenggaraan
<3622>
rahasia
<3466>
yang telah
<575>
berabad-abad
<165>
tersembunyi
<613>
dalam
<1722>
Allah
<2316>
, yang menciptakan
<2936>
segala sesuatu
<3956>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ef 3:9

dan
<2532>
akan menerangkan
<5461>
kepada orang sekalian bagaimana
<5101>
halnya menjalankan
<3622>
rahasia
<3466>
yang telah beberapa zaman
<165>
lamanya
<575>
tersembunyi
<613>
di
<1722>
dalam Allah
<2316>
, yang menjadikan
<2936>
semesta sekalian
<3956>
,
AYT ITL
dan
<2532>
membawa terang
<5461>
kepada setiap orang tentang rahasia
<3466>
yang
<3588>
tersembunyi
<613>
selama
<3588>
berabad-abad
<165>
dalam
<1722>
Allah
<2316>
, yang
<3588>
menciptakan
<2936>
segala sesuatu
<3956>
.

[<5101> <3622> <575>]
AVB ITL
dan
<2532>
menjelaskan
<5461>
kepada semua orang pelaksanaan
<3622>
rahsia
<3466>
itu, yang
<3588>
dari
<575>
permulaan zaman
<165>
telah terselindung
<613>
dalam
<1722>
hati Allah
<2316>
yang
<3588>
menjadikan
<2936>
segala-galanya
<3956>
.

[<5101>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
φωτισαι
<5461> <5658>
V-AAN
{VAR2: [παντας]
<3956>
A-APM
} τις
<5101>
I-NSM
η
<3588>
T-NSF
οικονομια
<3622>
N-NSF
του
<3588>
T-GSN
μυστηριου
<3466>
N-GSN
του
<3588>
T-GSN
αποκεκρυμμενου
<613> <5772>
V-RPP-GSN
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPM
αιωνων
<165>
N-GPM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
τα
<3588>
T-APN
παντα
<3956>
A-APN
κτισαντι
<2936> <5660>
V-AAP-DSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
φωτισαι
φωτίσαι
φωτίζω
<5461>
V-NAA
παντασ
πάντας,
πᾶς
<3956>
S-AMP
τισ
τίς
τίς
<5101>
R-NFS
η


<3588>
E-NFS
οικονομια
οἰκονομία
οἰκονομία
<3622>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
μυστηριου
μυστηρίου,
μυστήριον
<3466>
N-GNS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
αποκεκρυμμενου
ἀποκεκρυμμένου
ἀποκρύπτω
<613>
V-PEPGNS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αιωνων
αἰώνων
αἰών
<165>
N-GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ,
θεός
<2316>
N-DMS
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
κτισαντι
κτίσαντι,
κτίζω
<2936>
V-PAADMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 3:9

2 dan untuk menyatakan 1  apa isinya tugas penyelenggaraan rahasia yang telah berabad-abad 3  tersembunyi 4  dalam Allah, yang menciptakan 5  segala sesuatu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA