Efesus 6:20
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ef 6:20 |
yang kulayani sebagai utusan p yang dipenjarakan. q Berdoalah supaya dengan keberanian aku menyatakannya, sebagaimana seharusnya aku berbicara. |
AYT (2018) | Karena Injil itulah, aku menjadi utusan yang terbelenggu. Doakanlah agar aku dapat memberitakannya dengan berani sebagaimana seharusnya aku berbicara. |
TL (1954) © SABDAweb Ef 6:20 |
Karena Injil itulah aku menjadi utusan yang terbelenggu, supaya di dalam hal Injil itu dapat aku berkata-kata dengan berani, seperti yang patut aku berkata. |
BIS (1985) © SABDAweb Ef 6:20 |
Karena Kabar Baik itulah, saya menjadi seorang duta, dan sekarang berada di dalam penjara. Berdoalah supaya saya berani berbicara tentang Kabar Baik itu, sebagaimana saya harus berbicara. |
TSI (2014) | Karena saya adalah utusan Allah untuk memberitakan tentang kerajaan-Nya, walaupun saat ini saya dipenjarakan dan diikat dengan rantai besi. Jadi berdoalah supaya saya menyampaikan Kabar Baik dari Allah dengan berani, sebab memang itulah tugas saya. |
MILT (2008) | yang baginya aku menjadi duta di dalam belenggu, agar olehnya aku dapat berbicara bebas, sebagaimana seharusnya aku berbicara. |
Shellabear 2011 (2011) | Sebagai seorang utusan Injil itulah aku dibelenggu dengan rantai. Berdoalah supaya ketika aku memberitakan Injil itu, aku dapat menyampaikannya dengan berani, sebagaimana seharusnya. |
AVB (2015) | sedangkan aku adalah utusan yang terpenjara, supaya dengannya aku dapat bertutur dengan berani, sebagaimana sepatutnya aku bertutur. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ef 6:20 |
|
TL ITL © SABDAweb Ef 6:20 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ef 6:20 |
yang kulayani sebagai utusan 1 yang dipenjarakan 2 . Berdoalah supaya dengan 3 keberanian aku menyatakannya, sebagaimana seharusnya aku berbicara. |
[+] Bhs. Inggris |