Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 5:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 5:14

Itulah sebabnya dikatakan: "Bangunlah, hai kamu yang tidur g  dan bangkitlah dari antara orang mati h  dan Kristus akan bercahaya atas kamu. i "

AYT (2018)

karena semua yang menjadi nyata adalah terang. Itu sebabnya, dikatakan, “Bangun, hai kamu si tukang tidur! Bangkitlah dari antara orang mati, dan Kristus akan bersinar atasmu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 5:14

Itulah sebabnya kata firman: Bangunlah, hai engkau yang tidur, dan bangkitlah dari antara orang mati; maka Kristus akan bercahaya atasmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 5:14

Sebab semua yang dapat dilihat dengan jelas, adalah terang. Itulah sebabnya dikatakan, "Bangunlah, hai engkau yang tidur, dan bangkitlah dari kematian! Kristus akan bercahaya atasmu."

TSI (2014)

Seperti kata pepatah, “Bangunlah, hai kamu yang tidur. Bangkitlah dari antara orang mati, dan Kristus akan bersinar atasmu.”

MILT (2008)

Itulah sebabnya Dia berkata, "Bangunlah engkau yang tidur, dan bangkitlah engkau dari antara yang mati, dan Kristus akan bersinar atasmu!"

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya Tuhan bersabda, "Bangunlah, hai kamu yang tidur; bangkitlah dari antara orang mati, dan Al-Masih akan menerangimu."

AVB (2015)

Oleh itu, firman Tuhan: “Bangunlah, hai kamu yang tidur, bangkit daripada kematian, dan Kristus akan memberimu cahaya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 5:14

Itulah sebabnya
<1352>
dikatakan
<3004>
: "Bangunlah
<1453>
, hai kamu yang tidur
<2518>
dan
<2532>
bangkitlah
<450>
dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
dan
<2532>
Kristus
<5547>
akan bercahaya
<2017>
atas kamu
<4671>
."
TL ITL ©

SABDAweb Ef 5:14

Itulah
<1352>
sebabnya kata
<3004>
firman: Bangunlah
<1453>
, hai engkau yang tidur
<2518>
, dan
<2532>
bangkitlah
<450>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
; maka
<2532>
Kristus
<5547>
akan bercahaya
<2017>
atasmu
<4671>
.
AYT ITL
karena semua yang menjadi nyata adalah terang. Itu sebabnya
<1352>
, dikatakan
<3004>
, "Bangun
<1453>
, hai kamu si
<3588>
tukang tidur
<2518>
! Bangkitlah
<450>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
, dan
<2532>
Kristus
<5547>
akan bersinar
<2017>
atasmu."

[<2532> <4671>]
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, firman
<3004>
Tuhan: “Bangunlah
<1453>
, hai kamu yang
<3588>
tidur
<2518>
, bangkit
<450>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
, dan
<2532>
Kristus
<5547>
akan memberimu cahaya
<2017>
.”

[<2532> <4671>]
GREEK
διο
<1352>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
εγειρε
<1453> <5720>
V-PAM-2S
ο
<3588>
T-NSM
καθευδων
<2518> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
αναστα
<450> <5628>
V-2AAM-2S-AP
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
νεκρων
<3498>
A-GPM
και
<2532>
CONJ
επιφαυσει
<2017> <5692>
V-FAI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 5:14

Itulah sebabnya dikatakan 1 : "Bangunlah, hai kamu yang tidur dan bangkitlah 2  dari antara orang mati dan Kristus 3  akan bercahaya atas kamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA