Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:24

dan mengenakan r  manusia baru, s  yang telah diciptakan menurut kehendak Allah di dalam kebenaran dan kekudusan t  yang sesungguhnya.

AYT (2018)

Kenakanlah manusia yang baru, yang diciptakan dalam rupa Allah dalam keadilan dan kekudusan yang sejati.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:24

sambil berperangaikan perangai yang baharu, yang dijadikan menurut teladan Allah di dalam kebenaran dan kesucian yang benar.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:24

Hendaklah kalian hidup sebagai manusia baru yang diciptakan menurut pola Allah; yaitu dengan tabiat yang benar, lurus dan suci.

TSI (2014)

Sebagaimana kamu memakai baju baru, begitulah hendaknya seluruh hidupmu menjadi baru. Karena kamu sudah diciptakan menjadi manusia baru yang mencerminkan sifat-sifat Allah. Dengan demikian kamu akan sungguh-sungguh hidup suci dan benar di hadapan-Nya.

MILT (2008)

serta mengenakan manusia baru, yang telah diciptakan di dalam kebenaran dan kekudusan yang sejati sama seperti Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

serta mengenakan manusia baru, yang diciptakan menurut kehendak Allah dalam keadilan dan kesucian yang sejati.

AVB (2015)

serta berubah kepada diri baru yang dicipta menurut teladan Allah dalam perbenaran dan kesucian sejati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:24

dan
<2532>
mengenakan
<1746>
manusia
<444>
baru
<2537>
, yang telah diciptakan
<2936>
menurut kehendak
<2596>
Allah
<2316>
di dalam
<1722>
kebenaran
<1343>
dan
<2532>
kekudusan
<3742>
yang sesungguhnya
<225>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:24

sambil
<2532>
berperangaikan
<1746> <2537>
perangai
<444>
yang baharu
<2537>
, yang dijadikan
<2936>
menurut
<2596>
teladan Allah
<2316>
di
<1722>
dalam kebenaran
<1343>
dan
<2532>
kesucian
<3742>
yang benar
<225>
.
AYT ITL
Kenakanlah
<1746>
manusia
<444>
yang
<3588>
baru
<2537>
, yang
<3588>
diciptakan
<2936>
dalam
<2596>
rupa Allah
<2316>
dalam
<1722>
keadilan
<1343>
dan
<2532>
kekudusan
<3742>
yang
<3588>
sejati
<225>
.

[<2532>]
AVB ITL
serta
<2532>
berubah
<1746>
kepada diri baru
<2537>
yang
<3588>
dicipta
<2936>
menurut
<2596>
teladan Allah
<2316>
dalam
<1722>
perbenaran
<1343>
dan
<2532>
kesucian
<3742>
sejati.

[<444> <225>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ενδυσασθαι
<1746> <5670>
V-AMN
τον
<3588>
T-ASM
καινον
<2537>
A-ASM
ανθρωπον
<444>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
κατα
<2596>
PREP
θεον
<2316>
N-ASM
κτισθεντα
<2936> <5685>
V-APP-ASM
εν
<1722>
PREP
δικαιοσυνη
<1343>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
οσιοτητι
<3742>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
αληθειας
<225>
N-GSF
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενδυσασθαι
ἐνδύσασθαι
ἐνδύω
<1746>
V-NAM
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
καινον
καινὸν
καινός
<2537>
A-AMS
ανθρωπον
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
κτισθεντα
κτισθέντα
κτίζω
<2936>
V-PAPAMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
δικαιοσυνη
δικαιοσύνῃ
δικαιοσύνη
<1343>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οσιοτητι
ὁσιότητι
ὁσιότης
<3742>
N-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αληθειασ
ἀληθείας.
ἀλήθεια
<225>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:24

dan mengenakan 1  manusia baru 2 , yang telah diciptakan 4  menurut kehendak 3  Allah di dalam kebenaran 5  dan kekudusan 6  yang sesungguhnya 6 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA