Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 8:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 8:15

Sedang aku, Daniel, melihat penglihatan u  itu dan berusaha memahaminya, maka tampaklah seorang berdiri di depanku, yang rupanya seperti seorang laki-laki; v 

AYT (2018)

“Saat aku, Daniel, melihat penglihatan itu dan berusaha untuk memahaminya, kemudian, lihat, di hadapanku berdiri seseorang yang rupanya seperti manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 8:15

Maka sesungguhnya pada masa aku ini, Daniel, melihat khayal itu, rindulah aku hendak mengetahui artinya: Heran, maka di hadapanku adalah berdiri satu, yang serupa dengan orang laki-laki.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 8:15

Ketika aku sedang berusaha untuk memahami arti penglihatan itu, tiba-tiba berdiri di depanku sesuatu yang seperti manusia.

MILT (2008)

Maka terjadilah, aku, Daniel telah melihat penglihatan itu, kemudian aku mencari artinya. Dan tampaklah, rupa seperti seorang manusia berdiri di depanku.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu aku, Daniel, sedang melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminya, tiba-tiba berdirilah di hadapanku sesuatu yang serupa manusia.

AVB (2015)

Sewaktu aku, Daniel, sedang melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminya, tiba-tiba berdirilah di hadapanku sesuatu yang serupa manusia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 8:15

Sedang aku
<0589>
, Daniel
<01840>
, melihat
<07200>
penglihatan
<02377>
itu dan berusaha
<01245>
memahaminya
<0998>
, maka tampaklah
<02009>
seorang berdiri
<05975>
di depanku
<05048>
, yang rupanya
<04758>
seperti seorang laki-laki
<01397>
;

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Dan 8:15

Maka sesungguhnya pada masa aku
<0589>
ini, Daniel
<01840>
, melihat
<07200>
khayal
<02377>
itu, rindulah aku hendak mengetahui
<01245>
artinya
<0998>
: Heran
<02009>
, maka di hadapanku
<05048>
adalah berdiri
<05975>
satu, yang serupa
<04758>
dengan orang laki-laki
<01397>
.
AYT ITL
“Saat
<01961>
aku
<0589>
, Daniel
<01840>
, melihat
<07200>
penglihatan
<02377>
itu dan berusaha
<01245>
untuk memahaminya
<0998>
, kemudian, lihat
<02009>
, di hadapanku
<05048>
berdiri
<05975>
seseorang yang rupanya
<04758>
seperti manusia
<01397>
.

[<0853>]
AVB ITL
Sewaktu
<01961>
aku
<0589>
, Daniel
<01840>
, sedang melihat
<07200>
penglihatan
<02377>
itu dan berusaha
<01245>
memahaminya
<0998>
, tiba-tiba
<02009>
berdirilah
<05975>
di hadapanku
<05048>
sesuatu yang serupa
<04758>
manusia
<01397>
.

[<0853>]
HEBREW
rbg
<01397>
harmk
<04758>
ydgnl
<05048>
dme
<05975>
hnhw
<02009>
hnyb
<0998>
hsqbaw
<01245>
Nwzxh
<02377>
ta
<0853>
laynd
<01840>
yna
<0589>
ytarb
<07200>
yhyw (8:15)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 8:15

Sedang aku, Daniel 1 , melihat penglihatan itu dan berusaha 2  memahaminya, maka tampaklah seorang berdiri di depanku, yang rupanya 3  seperti seorang laki-laki;

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA