Proverbs 3:18 
KonteksNETBible | She is like 1 a tree of life 2 to those who obtain her, 3 and everyone who grasps hold of her will be blessed. 4 |
NASB © biblegateway Pro 3:18 |
She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast. |
HCSB | She is a tree of life to those who embrace her, and those who hold on to her are happy. |
LEB | Wisdom is a tree of life for those who take firm hold of it. Those who cling to it are blessed. |
NIV © biblegateway Pro 3:18 |
She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed. |
ESV | She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called blessed. |
NRSV © bibleoremus Pro 3:18 |
She is a tree of life to those who lay hold of her; those who hold her fast are called happy. |
REB | She is a tree of life to those who grasp her, and those who hold fast to her are safe. |
NKJV © biblegateway Pro 3:18 |
She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her. |
KJV | She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 3:18 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | She is like 1 a tree of life 2 to those who obtain her, 3 and everyone who grasps hold of her will be blessed. 4 |
NET Notes |
1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. 2 sn The metaphor compares wisdom to the symbol of vitality and fullness of life. This might be an allusion to Gen 3:22, suggesting that what was lost as a result of the Fall may be recovered through wisdom: long and beneficial life (R. Marcus, “The Tree of Life in Proverbs,” JBL 62 [1943]: 117-20). 3 tn Heb “lay hold of her.” 4 tn The singular participle מְאֻשָּׁר (mÿ’ushar, literally, “he will be blessed”) functions as a distributive singular for a plural subject (GKC 464 §145.l): “each and everyone will be blessed.” Not recognizing this point of syntax, the BHS editors unnecessarily suggest emending this singular form to the plural. |