Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 28:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 28:23

Siapa menegur orang akan kemudian lebih disayangi dari pada orang yang menjilat. u 

AYT (2018)

Orang yang menegur orang lain akan lebih diperkenan sesudahnya daripada orang yang menjilat dengan lidahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 28:23

Orang yang menegurkan orang, pada kesudahan ia mendapat hormat kelak, terlebih dari pada orang yang mengangkat-angkat dengan mulutnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 28:23

Orang yang memberi teguran akhirnya lebih dihargai daripada orang yang memberi sanjungan.

MILT (2008)

Siapa menegur seseorang maka sesudahnya dia akan memperoleh kemurahan, lebih daripada orang yang merayu dengan lidahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Siapa menegur seseorang pada akhirnya akan lebih disayangi daripada orang yang menjilat.

AVB (2015)

Sesiapa yang menegur seseorang akhirnya akan lebih disayangi daripada orang yang mengampu dengan lidahnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 28:23

Siapa menegur
<03198>
orang
<0120>
akan kemudian
<0310>
lebih disayangi
<04672> <02580>
dari pada orang yang menjilat
<03956> <02505>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 28:23

Orang yang menegurkan
<03198>
orang
<0120>
, pada kesudahan
<0310>
ia mendapat
<04672>
hormat
<02580>
kelak, terlebih dari pada orang yang mengangkat-angkat
<02505>
dengan mulutnya
<03956>
.
HEBREW
Nwsl
<03956>
qylxmm
<02505>
aumy
<04672>
Nx
<02580>
yrxa
<0310>
Mda
<0120>
xykwm (28:23)
<03198>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 28:23

1 Siapa menegur orang akan kemudian lebih disayangi dari pada orang yang menjilat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA