Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 9:7

Konteks
NETBible

(Now the men 1  who were traveling with him stood there speechless, 2  because they heard the voice but saw no one.) 3 

NASB ©

biblegateway Act 9:7

The men who traveled with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

HCSB

The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.

LEB

(Now the men who were traveling together with him stood speechless, [because they] heard the voice but saw no one.)

NIV ©

biblegateway Act 9:7

The men travelling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.

ESV

The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

NRSV ©

bibleoremus Act 9:7

The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.

REB

Meanwhile the men who were travelling with him stood speechless; they heard the voice but could see no one.

NKJV ©

biblegateway Act 9:7

And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.

KJV

And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
the men
<435>
which
<3588>
journeyed
<4922> (5723)
with him
<846>
stood
<2476> (5715)
speechless
<1769>_,
hearing
<191> (5723) <3303>
a voice
<5456>_,
but
<1161>
seeing
<2334> (5723)
no man
<3367>_.
NASB ©

biblegateway Act 9:7

The men
<435>
who traveled
<4922>
with him stood
<2476>
speechless
<1753>
, hearing
<191>
the voice
<5456>
but seeing
<2334>
no
<3367>
one
<3367>
.
NET [draft] ITL
(Now
<1161>
the men
<435>
who were traveling with
<4922>
him
<846>
stood
<2476>
there speechless
<1769>
, because they heard
<191>
the voice
<5456>
but
<1161>
saw
<2334>
no one
<3367>
.)
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ανδρες
<435>
N-NPM
οι
<3588>
T-NPM
συνοδευοντες
<4922> <5723>
V-PAP-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
ειστηκεισαν
<2476> <5715>
V-LAI-3P
ενεοι
<1769>
N-NPM
ακουοντες
<191> <5723>
V-PAP-NPM
μεν
<3303>
PRT
της
<3588>
T-GSF
φωνης
<5456>
N-GSF
μηδενα
<3367>
A-ASM
δε
<1161>
CONJ
θεωρουντες
<2334> <5723>
V-PAP-NPM
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ανδρεσ
ἄνδρες
ἀνήρ
<435>
N-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
συνοδευοντεσ
συνοδεύοντες
συνοδεύω
<4922>
V-PPANMP
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ειστηκεισαν
εἱστήκεισαν
ἵστημι
<2476>
V-ILA3P
ενεοι
ἐνεοί,
ἐνεός
<1769>
S-NMP
ακουοντεσ
ἀκούοντες
ἀκούω
<191>
V-PPANMP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
φωνησ
φωνῆς,
φωνή
<5456>
N-GFS
μηδενα
μηδένα
μηδείς
<3367>
R-AMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
θεωρουντεσ
θεωροῦντες.
θεωρέω
<2334>
V-PPANMP

NETBible

(Now the men 1  who were traveling with him stood there speechless, 2  because they heard the voice but saw no one.) 3 

NET Notes

tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which is used only rarely in a generic sense of both men and women. In the historical setting here, Paul’s traveling companions were almost certainly all males.

tn That is, unable to speak because of fear or amazement. See BDAG 335 s.v. ἐνεός.

sn This is a parenthetical note by the author. Acts 22:9 appears to indicate that they saw the light but did not hear a voice. They were “witnesses” that something happened.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA