Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 9:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 9:25

Sungguhpun demikian pada suatu malam murid-muridnya mengambilnya dan menurunkannya dari atas tembok kota dalam sebuah keranjang. l 

AYT (2018)

Akan tetapi, murid-murid Saulus membawanya pada waktu malam dan menurunkannya melalui sebuah tembok dengan mengulurkannya ke bawah di dalam sebuah keranjang.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 9:25

tetapi murid-murid-Nya mengambil dia pada waktu malam, diulurkannya ke bawah dari tembok di dalam suatu keranjang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 9:25

Tetapi pada suatu malam, pengikut-pengikut Saulus mengambil dia, lalu menurunkannya di dalam sebuah keranjang melewati tembok kota.

TSI (2014)

Maka pada suatu malam, orang-orang yang sudah mengikuti ajaran Saulus menolongnya untuk meloloskan diri dari kota itu. Mereka menurunkan dia dengan sebuah keranjang besar melalui lubang yang ada di benteng kota.

MILT (2008)

Maka untuk membawanya, murid-murid menurunkannya pada malam hari melalui tembok dengan mengereknya di dalam sebuah keranjang.

Shellabear 2011 (2011)

Pada suatu malam, pengikut-pengikutnya mengambil dia dan menurunkannya dengan sebuah keranjang melalui sebuah lubang di tembok kota.

AVB (2015)

tetapi murid-murid Saul mengambilnya pada waktu malam dan menurunkannya melalui tingkap ke kaki tembok di dalam sebuah keranjang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 9:25

Sungguhpun demikian
<1161>
pada suatu malam
<3571>
murid-muridnya
<3101> <846>
mengambilnya
<2983>
dan menurunkannya
<2524> <846> <5465>
dari atas
<1223>
tembok kota
<5038>
dalam
<1722>
sebuah keranjang
<4711>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 9:25

tetapi
<1161>
murid-murid-Nya
<3101>
mengambil
<2983>
dia
<846>
pada waktu malam
<3571>
, diulurkannya ke bawah
<2524> <5465>
dari
<1223>
tembok
<5038>
di dalam
<1722>
suatu keranjang
<4711>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, murid-murid
<3101>
Saulus membawanya
<2983>
pada waktu malam
<3571>
dan menurunkannya
<2524>
melalui
<1223>
sebuah tembok
<5038>
dengan mengulurkannya ke bawah
<5465>
di dalam
<1722>
sebuah keranjang
<4711>
.

[<846> <846>]
AVB ITL
tetapi
<1161>
murid-murid
<3101>
Saul
<846>
mengambilnya
<2983>
pada waktu malam
<3571>
dan menurunkannya
<5465>
melalui
<1223>
tingkap ke kaki tembok
<5038>
di dalam
<1722>
sebuah keranjang
<4711>
.

[<2524> <846>]
GREEK WH
λαβοντες
<2983> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
νυκτος
<3571>
N-GSF
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSN
τειχους
<5038>
N-GSN
καθηκαν
<2524> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
χαλασαντες
<5465> <5660>
V-AAP-NPM
εν
<1722>
PREP
σπυριδι
<4711>
N-DSF
GREEK SR
λαβοντεσ
λαβόντες
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
νυκτοσ
νυκτὸς
νύξ
<3571>
N-GFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
τειχουσ
τείχους,
τεῖχος
<5038>
N-GNS
καθηκαν
καθῆκαν
καθίημι
<2524>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
χαλασαντεσ
χαλάσαντες
χαλάω
<5465>
V-PAANMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
σπυριδι
σπυρίδι.
σπυρίς
<4711>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 9:25

Sungguhpun demikian pada suatu malam murid-muridnya 1  mengambilnya dan menurunkannya 2  dari atas tembok kota dalam sebuah keranjang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA