Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 4:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 4:2

Orang-orang itu sangat marah karena mereka mengajar orang banyak dan memberitakan, bahwa dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati. a 

AYT (2018)

dengan sangat marah karena mereka mengajar orang banyak dan memberitakan di dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 4:2

dengan sakit hatinya sebab keduanya itu mengajarkan kepada kaum dan mengabarkan, bahwa di dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 4:2

Mereka marah sebab Petrus dan Yohanes mengatakan kepada orang-orang bahwa Yesus sudah hidup kembali dari kematian. Dan itu membuktikan bahwa orang mati akan hidup kembali.

TSI (2014)

Para pemimpin itu sangat marah kepada Petrus dan Yohanes karena keduanya sedang memberitakan dan mengajar orang banyak bahwa siapa pun yang percaya kepada Yesus akan hidup kembali dari kematian.

MILT (2008)

dengan sangat gusar, karena mereka mengajari rakyat dan memberitakan kebangkitan dari antara orang mati di dalam YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka sangat marah karena kedua rasul itu mengajar orang-orang dan memberitakan bahwa dalam Isa ada kebangkitan dari antara orang mati.

AVB (2015)

Mereka sangat gelisah bahawa rasul itu mengajar orang ramai dan memberitakan kebangkitan daripada kematian melalui Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 4:2

Orang-orang itu sangat marah
<1278>
karena
<1223>
mereka mengajar
<1321>
orang banyak
<2992>
dan
<2532>
memberitakan
<2605>
, bahwa dalam
<1722>
Yesus
<2424>
ada kebangkitan
<386>
dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
.

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 4:2

dengan sakit
<1278>
hatinya sebab
<1223>
keduanya itu mengajarkan
<1321>
kepada kaum
<2992>
dan
<2532>
mengabarkan
<2605>
, bahwa di
<1722>
dalam Yesus
<2424>
ada kebangkitan
<386>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
.
AYT ITL
dengan sangat marah
<1278>
karena
<1223>
mereka
<846>
mengajar
<1321>
orang banyak
<2992>
dan
<2532>
memberitakan
<2605>
di dalam
<1722>
Yesus
<2424>
ada kebangkitan
<386>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
.
AVB ITL
Mereka sangat gelisah
<1278>
bahawa rasul itu mengajar
<1321>
orang ramai
<2992>
dan
<2532>
memberitakan
<2605>
kebangkitan
<386>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
melalui
<1722>
Yesus
<2424>
.

[<1223> <846>]
GREEK WH
διαπονουμενοι
<1278> <5740>
V-PNP-NPM
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
διδασκειν
<1321> <5721>
V-PAN
αυτους
<846>
P-APM
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
καταγγελλειν
<2605> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
την
<3588>
T-ASF
αναστασιν
<386>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
GREEK SR
διαπονουμενοι
διαπονούμενοι
διαπονέω
<1278>
V-PPMNMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
διδασκειν
διδάσκειν
διδάσκω
<1321>
V-NPA
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαὸν,
λαός
<2992>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καταγγελλειν
καταγγέλλειν
καταγγέλλω
<2605>
V-NPA
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-DMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
αναστασιν
ἀνάστασιν,
ἀνάστασις
<386>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
νεκρων
νεκρῶν.
νεκρός
<3498>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 4:2

Orang-orang itu sangat marah 1  karena mereka mengajar orang banyak dan memberitakan 2 , bahwa dalam Yesus ada kebangkitan dari antara orang mati.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA