Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 24:5

Konteks
NETBible

For we have found 1  this man to be a troublemaker, 2  one who stirs up riots 3  among all the Jews throughout the world, and a ringleader 4  of the sect of the Nazarenes. 5 

NASB ©

biblegateway Act 24:5

"For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

HCSB

For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes!

LEB

For we have found this man [to be] a public menace and one who causes riots among all the Jews throughout the Roman Empire and a ringleader of the sect of the Nazarenes,

NIV ©

biblegateway Act 24:5

"We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect

ESV

For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.

NRSV ©

bibleoremus Act 24:5

We have, in fact, found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

REB

We have found this man to be a pest, a fomenter of discord among the Jews all over the world, a ringleader of the sect of the Nazarenes.

NKJV ©

biblegateway Act 24:5

"For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

KJV

For we have found this man [a] pestilent [fellow], and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
we have found
<2147> (5631)
this
<5126>
man
<435>
[a] pestilent
<3061>
[fellow], and
<2532>
a mover
<2795> (5723)
of sedition
<4714>
among all
<3956>
the Jews
<2453>
throughout
<2596>
the world
<3625>_,
and
<5037>
a ringleader
<4414>
of the sect
<139>
of the Nazarenes
<3480>_:
NASB ©

biblegateway Act 24:5

"For we have found
<2147>
this
<3778>
man
<435>
a real pest
<3061>
and a fellow who stirs
<2795>
up dissension
<4714>
among all
<3956>
the Jews
<2453>
throughout
<2596>
the world
<3625>
, and a ringleader
<4414>
of the sect
<139>
of the Nazarenes
<3480>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
we have found
<2147>
this
<5126>
man
<435>
to be a troublemaker, one
<3061>
who stirs up
<2795>
riots
<4714>
among all
<3956>
the Jews
<2453>
throughout
<2596>
the world
<3625>
, and
<5037>
a ringleader
<4414>
of the sect
<139>
of the Nazarenes
<3480>
.
GREEK WH
ευροντες
<2147> <5631>
V-2AAP-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
ανδρα
<435>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
λοιμον
<3061>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
κινουντα
<2795> <5723>
V-PAP-ASM
στασεις
<4714>
N-APF
πασιν
<3956>
A-DPM
τοις
<3588>
T-DPM
ιουδαιοις
<2453>
A-DPM
τοις
<3588>
T-DPM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οικουμενην
<3625>
N-ASF
πρωτοστατην
<4414>
N-ASM
τε
<5037>
PRT
της
<3588>
T-GSF
των
<3588>
T-GPM
ναζωραιων
<3480>
N-GPM
αιρεσεως
<139>
N-GSF
GREEK SR
ευροντεσ
Εὑρόντες
εὑρίσκω
<2147>
V-PAANMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ανδρα
ἄνδρα
ἀνήρ
<435>
N-AMS
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
E-AMS
λοιμον
λοιμὸν,
λοιμός
<3061>
A-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κεινουντα
κινοῦντα
κινέω
<2795>
V-PPAAMS
στασεισ
στάσεις
στάσις
<4714>
N-AFP
πασι
πᾶσι
πᾶς
<3956>
E-DMP
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ιουδαιοισ
Ἰουδαίοις
Ἰουδαῖος
<2453>
S-DMP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οικουμενην
οἰκουμένην,
οἰκουμένη
<3625>
N-AFS
πρωτοστατην
πρωτοστάτην
πρωτοστάτης
<4414>
N-AMS
τε
τε
τέ
<5037>
C
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ναζωραιων
Ναζωραίων
Ναζωραῖος
<3480>
N-GMP
αιρεσεωσ
αἱρέσεως,
αἵρεσις
<139>
N-GFS

NETBible

For we have found 1  this man to be a troublemaker, 2  one who stirs up riots 3  among all the Jews throughout the world, and a ringleader 4  of the sect of the Nazarenes. 5 

NET Notes

tn Grk “For having found.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn L&N 22.6 has “(a figurative extension of meaning of λοιμός ‘plague,’ 23.158) one who causes all sorts of trouble – ‘troublemaker, pest.’ … ‘for we have found this man to be a troublemaker” Ac 24:5.”

tn Or “dissensions.” While BDAG 940 s.v. στάσις 3 translates this phrase “κινεῖν στάσεις (v.l. στάσιν) τισί create dissension among certain people Ac 24:5,” it is better on the basis of the actual results of Paul’s ministry to categorize this usage under section 2, “uprising, riot, revolt, rebellion” (cf. the use in Acts 19:40).

tn This term is yet another NT hapax legomenon (BDAG 894 s.v. πρωτοστάτης).

sn A ringleader. Tertullus’ basic argument was that Paul was a major disturber of the public peace. To ignore this the governor would be shunning his duty to preserve the peace and going against the pattern of his rule. In effect, Tertullus claimed that Paul was seditious (a claim the governor could not afford to ignore).

sn The sect of the Nazarenes is a designation for followers of Jesus the Nazarene, that is, Christians.




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.27 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA