Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi Paulus berseru dengan suara nyaring, katanya: "Jangan celakakan dirimu, sebab kami semuanya masih ada di sini!"

AYT (2018)

Namun, Paulus berteriak dengan suara keras, “Jangan membahayakan dirimu sendiri karena kami semua di sini!”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:28

Maka Paulus pun berteriaklah dengan nyaring suaranya, katanya, "Jangan membinasakan dirimu, karena kami sekalian ada di sini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi Paulus berteriak sekeras-kerasnya, "Jangan bunuh diri! Kami semua masih ada di sini!"

TSI (2014)

Tetapi Paulus berteriak keras-keras kepadanya, “Jangan, Pak! Jangan bunuh diri! Kami semua masih ada di sini.”

MILT (2008)

Namun Paulus memanggil dengan suara keras seraya berkata, "Engkau jangan berbuat jahat apa pun terhadap dirimu sendiri, karena kami semua masih di sini!"

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, Paul berseru dengan suara nyaring, "Jangan celakakan dirimu! Kami semua ada di sini."

AVB (2015)

Akan tetapi Paulus berseru dengan lantang, “Jangan apa-apakan dirimu, kami semua ada di sini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
berseru
<5455>
dengan suara
<5456>
nyaring
<3173>
, katanya
<3004>
: "Jangan
<3367>
celakakan
<4238> <2556>
dirimu
<4572>
, sebab
<1063>
kami
<1510> <0>
semuanya
<537>
masih ada
<0> <1510>
di sini
<1759>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:28

Maka
<1161>
Paulus
<3972>
pun berteriaklah
<5455> <3173>
dengan nyaring
<3173>
suaranya
<5456>
, katanya
<3004>
, "Jangan
<3367>
membinasakan
<4238>
dirimu
<4572>
, karena
<1063>
kami
<2556>
sekalian
<537>
ada
<1510>
di sini
<1759>
."
AYT ITL
Namun
<1161>
, Paulus
<3972>
berteriak
<5455> <3004>
dengan suara
<5456>
keras
<3173>
, "Jangan
<3367>
membahayakan
<4238> <2556>
dirimu sendiri
<4572>
karena
<1063>
kami semua
<537>
di sini
<1759>
!"

[<1510>]
AVB ITL
Akan tetapi
<1161>
Paulus
<3972>
berseru
<5455>
dengan lantang
<3173>
, “Jangan
<3367>
apa-apakan
<4238>
dirimu
<4572>
, kami semua
<537>
ada
<1510>
di sini
<1759>
.”

[<5456> <3004> <2556> <1063>]
GREEK
εφωνησεν
<5455> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
{VAR1: παυλος
<3972>
N-NSM
μεγαλη
<3173>
A-DSF
φωνη
<5456>
N-DSF
} {VAR2: μεγαλη
<3173>
A-DSF
φωνη
<5456>
N-DSF
[ο]
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
} λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
μηδεν
<3367>
A-ASN
πραξης
<4238> <5661>
V-AAS-2S
σεαυτω
<4572>
F-2DSM
κακον
<2556>
A-ASN
απαντες
<537>
A-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
ενθαδε
<1759>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:28

Tetapi Paulus berseru 1  dengan suara nyaring, katanya: "Jangan celakakan 2  dirimu, sebab kami semuanya masih ada di sini!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA