Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 11:1

Konteks
NETBible

Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted 1  the word of God. 2 

NASB ©

biblegateway Act 11:1

Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

HCSB

The apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles had welcomed God's message also.

LEB

Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had accepted the word of God.

NIV ©

biblegateway Act 11:1

The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

ESV

Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.

NRSV ©

bibleoremus Act 11:1

Now the apostles and the believers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.

REB

News came to the apostles and the members of the church in Judaea that Gentiles too had accepted the word of God;

NKJV ©

biblegateway Act 11:1

Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.

KJV

And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
the apostles
<652>
and
<2532>
brethren
<80>
that were
<5607> (5752)
in
<2596>
Judaea
<2449>
heard
<191> (5656)
that
<3754>
the Gentiles
<1484>
had
<1209> (0)
also
<2532>
received
<1209> (5662)
the word
<3056>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Act 11:1

Now
<1161>
the apostles
<652>
and the brethren
<80>
who were throughout
<2596>
Judea
<2453>
heard
<191>
that the Gentiles
<1484>
also
<2532>
had received
<1209>
the word
<3056>
of God
<2316>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
the apostles
<652>
and
<2532>
the brothers
<80>
who were
<191>
throughout Judea
<2449>
heard
<191>
that
<3754>
the Gentiles
<1484>
too
<2532>
had accepted
<1209>
the word
<3056>
of God
<2316>
.
GREEK WH
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αποστολοι
<652>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αδελφοι
<80>
N-NPM
οι
<3588>
T-NPM
οντες
<5607> <5752>
V-PXP-NPM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ιουδαιαν
<2449>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
εθνη
<1484>
N-NPN
εδεξαντο
<1209> <5662>
V-ADI-3P
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ηκουσαν
¶Ἤκουσαν
ἀκούω
<191>
V-IAA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αποστολοι
ἀπόστολοι
ἀπόστολος
<652>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αδελφοι
ἀδελφοὶ
ἀδελφός
<80>
N-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
οντεσ
ὄντες
εἰμί
<1510>
V-PPANMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ιουδαιαν
Ἰουδαίαν
Ἰουδαία
<2449>
N-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-NNP
εδεξαντο
ἐδέξαντο
δέχομαι
<1209>
V-IAM3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS

NETBible

Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles too had accepted 1  the word of God. 2 

NET Notes

tn See BDAG 221 s.v. δέχομαι 5 for this translation of ἐδέξαντο (edexanto) here.

tn Here the phrase “word of God” is another way to describe the gospel (note the preceding verb ἐδέξαντο, edexanto, “accepted”). The phrase could also be translated “the word [message] from God.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA