Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 11:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 11:8

Kemudian berkatalah para tua-tua Gilead kepada Yefta: "Memang, kami datang kembali sekarang kepadamu, ikutilah kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala j  atas kami, atas seluruh penduduk Gilead."

AYT (2018)

Para tua-tua Gilead berkata kepada Yefta, “Karena itu, kami kembali kepadamu. Pergi dan berperanglah melawan orang-orang Amon. Jadilah pemimpin atas seluruh penduduk Gilead.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 11:8

Maka kata orang tua-tua Gilead kepada Yefta: Adapun sebabnya maka sekarang kami kembali kepadamu, yaitu supaya engkau berjalan serta dengan kami pergi memerangi bani Ammon, maka engkau akan menjadi penghulu kami, yaitu atas segala orang isi Gilead.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 11:8

Mereka menjawab, "Kami datang karena kami ingin supaya kau memimpin seluruh penduduk Gilead untuk memerangi bangsa Amon sekarang juga."

MILT (2008)

Kemudian para tua-tua Gilead berkata kepada Yefta, "Sebab alasan ini kami memang datang kembali kepadamu sekarang; berangkatlah bersama kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead."

Shellabear 2011 (2011)

Kata para tua-tua Gilead kepada Yefta, "Itulah sebabnya kami berpaling kepadamu sekarang. Pergilah bersama kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead."

AVB (2015)

Maka berkatalah para tua-tua Gilead kepada Yefta, “Memang kami mendatangi kamu supaya kamu mengikuti kami untuk berperang melawan bani Amon, dan engkau akan menjadi pemimpin yang mengetuai kami dan seluruh warga Gilead.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 11:8

Kemudian berkatalah
<0559>
para tua-tua
<02205>
Gilead
<01568>
kepada
<0413>
Yefta
<03316>
: "Memang
<03651>
, kami datang kembali
<07725>
sekarang
<06258>
kepadamu
<0413>
, ikutilah
<01980>
kami dan berperanglah
<03898>
melawan
<05973>
bani
<01121>
Amon
<05983>
, maka engkau akan menjadi
<01961>
kepala
<07218>
atas kami, atas seluruh
<03605>
penduduk
<03427>
Gilead
<01568>
."
TL ITL ©

SABDAweb Hak 11:8

Maka kata
<0559>
orang tua-tua
<02205>
Gilead
<01568>
kepada
<0413>
Yefta
<03316>
: Adapun sebabnya
<03651>
maka sekarang
<06258>
kami kembali
<07725>
kepadamu
<0413>
, yaitu supaya engkau berjalan
<01980>
serta
<05973>
dengan kami pergi memerangi
<03898>
bani
<01121>
Ammon
<05983>
, maka engkau akan menjadi
<01961>
penghulu
<07218>
kami, yaitu atas segala
<03605>
orang isi
<03427>
Gilead
<01568>
.
AYT ITL
Para tua-tua
<02205>
Gilead
<01568>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Yefta
<03316>
, “Karena
<03651>
itu
<06258>
, kami kembali
<07725>
kepadamu
<0413>
. Pergi
<01980>
dan
<05973>
berperanglah
<03898>
melawan orang-orang
<01121>
Amon
<05983>
. Jadilah
<01961>
pemimpin
<07218>
atas seluruh
<03605>
penduduk
<03427>
Gilead
<01568>
.”

[<00>]
AVB ITL
Maka berkatalah
<0559>
para tua-tua
<02205>
Gilead
<01568>
kepada
<0413>
Yefta
<03316>
, “Memang
<03651>
kami mendatangi
<07725>
kamu supaya kamu mengikuti
<01980> <05973>
kami untuk berperang
<03898>
melawan bani
<01121>
Amon
<05983>
, dan engkau akan menjadi
<01961>
pemimpin
<07218>
yang mengetuai kami dan seluruh
<03605>
warga
<03427>
Gilead
<01568>
.”

[<06258> <0413> <00>]
HEBREW
delg
<01568>
ybsy
<03427>
lkl
<03605>
sarl
<07218>
wnl
<0>
tyyhw
<01961>
Nwme
<05983>
ynbb
<01121>
tmxlnw
<03898>
wnme
<05973>
tklhw
<01980>
Kyla
<0413>
wnbs
<07725>
hte
<06258>
Nkl
<03651>
xtpy
<03316>
la
<0413>
delg
<01568>
ynqz
<02205>
wrmayw (11:8)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 11:8

Kemudian berkatalah para tua-tua 1  Gilead kepada Yefta: "Memang, kami datang kembali 2  sekarang kepadamu, ikutilah kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA