Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 8:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:8

Lalu malaikat yang kedua meniup sangkakalanya dan ada sesuatu seperti gunung besar, m  yang menyala-nyala oleh api 1 , dilemparkan ke dalam laut. Dan sepertiga n  dari laut itu menjadi darah, o 

AYT (2018)

Malaikat kedua meniup trompetnya, maka sesuatu seperti gunung yang terbakar api dilemparkan ke dalam laut; dan sepertiga dari laut menjadi darah,

TL (1954) ©

SABDAweb Why 8:8

Maka malaekat yang kedua itu pun meniup sangkakalanya, maka jadilah seolah-olah sebuah gunung besar menyala dengan api, dicampakkan ke laut; maka laut itu sepertiganya menjadi darah;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 8:8

Lalu malaikat kedua meniup trompetnya, maka sesuatu yang sangat besar yang kelihatan seperti gunung yang menyala-nyala dilemparkan ke dalam laut. Sepertiga lautan berubah menjadi darah,

TSI (2014)

Malaikat kedua meniup terompetnya, lalu sesuatu yang kelihatan seperti gunung besar yang berkobar-kobar dilemparkan ke dalam laut. Maka sepertiga dari laut menjadi darah,

MILT (2008)

Dan malaikat yang kedua meniup sangkakalanya, dan sesuatu seperti gunung besar yang terbakar dengan api dilemparkan ke laut, dan sepertiga laut itu menjadi darah,

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat yang kedua meniup nafirinya, lalu sesuatu seperti sebuah gunung besar yang sedang menyala dicampakkan ke dalam laut, dan sepertiga bagian dari laut menjadi darah.

AVB (2015)

Kemudian malaikat kedua meniup sangkakalanya. Sesuatu yang kelihatan seperti gunung besar yang menyala dicampakkan ke dalam laut. Sepertiga air laut menjadi darah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 8:8

Lalu
<2532>
malaikat
<32>
yang kedua
<1208>
meniup sangkakalanya
<4537>
dan
<2532>
ada sesuatu seperti
<5613>
gunung
<3735>
besar
<3173>
, yang menyala-nyala
<2545>
oleh api
<4442>
, dilemparkan
<906>
ke dalam
<1519>
laut
<2281>
. Dan
<2532>
sepertiga
<5154>
dari laut
<2281>
itu menjadi
<1096>
darah
<129>
,
TL ITL ©

SABDAweb Why 8:8

Maka
<2532>
malaekat
<32>
yang kedua
<1208>
itu pun meniup
<32>
sangkakalanya
<4537>
, maka
<2532>
jadilah seolah-olah
<5613>
sebuah gunung
<3735>
besar
<3173>
menyala
<2545>
dengan api
<4442>
, dicampakkan
<906>
ke
<1519>
laut
<2281>
; maka
<2532>
laut
<2281>
itu sepertiganya
<5154>
menjadi
<1096>
darah
<129>
;
AYT ITL
Malaikat
<32>
kedua
<1208>
meniup trompetnya
<4537>
, maka
<2532>
sesuatu seperti
<5613>
gunung
<3735>
yang terbakar
<2545>
api
<4442>
dilemparkan
<906>
ke dalam
<1519>
laut
<2281>
; dan
<2532>
sepertiga
<5154>
dari laut
<2281>
menjadi
<1096>
darah
<129>
,

[<2532> <3173>]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
malaikat
<32>
kedua
<1208>
meniup
<4537>
sangkakalanya. Sesuatu yang kelihatan seperti
<5613>
gunung
<3735>
besar
<3173>
yang menyala
<2545>
dicampakkan
<906>
ke
<1519>
dalam laut
<2281>
. Sepertiga
<5154>
air laut
<2281>
menjadi
<1096>
darah
<129>
.

[<2532> <4442> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
δευτερος
<1208>
A-NSM
αγγελος
<32>
N-NSM
εσαλπισεν
<4537> <5656>
V-AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ως
<5613>
ADV
ορος
<3735>
N-NSN
μεγα
<3173>
A-NSN
πυρι
<4442>
N-DSN
καιομενον
<2545> <5746>
V-PPP-NSN
εβληθη
<906> <5681>
V-API-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
το
<3588>
T-NSN
τριτον
<5154>
A-NSN
της
<3588>
T-GSF
θαλασσης
<2281>
N-GSF
αιμα
<129>
N-NSN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
δευτεροσ
δεύτερος
δεύτερος
<1208>
E-NMS
αγγελοσ
ἄγγελος
ἄγγελος
<32>
N-NMS
εσαλπισεν
ἐσάλπισεν,
σαλπίζω
<4537>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
οροσ
ὄρος
ὄρος
<3735>
N-NNS
μεγα
μέγα
μέγας
<3173>
A-NNS
πυρι
πυρὶ
πῦρ
<4442>
N-DNS
καιομενον
καιόμενον,
καίω
<2545>
V-PPPNNS
εβληθη
ἐβλήθη
βάλλω
<906>
V-IAP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θαλασσαν
θάλασσαν·
θάλασσα
<2281>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
το
τὸ

<3588>
E-NNS
τριτον
τρίτον
τρίτος
<5154>
S-NNS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
θαλασσησ
θαλάσσης
θάλασσα
<2281>
N-GFS
αιμα
αἷμα,
αἷμα
<129>
N-NNS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 8:8

Lalu malaikat yang kedua meniup sangkakalanya dan ada sesuatu seperti gunung besar, m  yang menyala-nyala oleh api 1 , dilemparkan ke dalam laut. Dan sepertiga n  dari laut itu menjadi darah, o 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 8:8

Lalu 1  malaikat yang kedua meniup sangkakalanya dan 1  ada sesuatu seperti 1  gunung besar, yang menyala-nyala 2  oleh api, dilemparkan ke dalam laut. Dan 1  sepertiga 3  dari laut itu menjadi darah,

Catatan Full Life

Why 8:8 1

Nas : Wahy 8:8

Barangkali ini sebuah meteor besar yang menyala-nyala, yang jatuh ke dalam laut dan membunuh sepertiga makhluk laut dan menghancurkan banyak kapal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA